Текст 32
Оригинал:
तस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकै: ।
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
тасйа путро ’титеджасвӣ
вихаран ба̄лако ’рбхакаих̣
ра̄джн̃а̄гхам̇ пра̄питам̇ та̄там̇
ш́рутва̄ татредам абравӣт
вихаран ба̄лако ’рбхакаих̣
ра̄джн̃а̄гхам̇ пра̄питам̇ та̄там̇
ш́рутва̄ татредам абравӣт
Синонимы:
тасйа — его (мудреца); путрах̣ — сын; ати — крайне; теджасвӣ — могущественный; вихаран — играя; ба̄лаках̣ — с детьми; арбхакаих̣ — совершенно несмышлеными; ра̄джн̃а̄ — царем; агхам — огорчение; пра̄питам — причиненное; та̄там — отцу; ш́рутва̄ — услышав; татра — тотчас; идам — следующее; абравӣт — сказал.
Перевод:
У мудреца был сын, который, как сын брахмана, был очень могуществен. Он узнал об огорчении, причиненном его отцу царем, когда играл с несмышлеными мальчишками. Тотчас же мальчик сказал следующее.
Комментарий:
Благодаря хорошему правлению Махараджи Парикшита даже маленький мальчик, занятый играми с другими детьми, мог стать таким же могущественным, как опытный брахман. Этого мальчика звали Шринги. У своего отца он получил хорошую подготовку в брахмачарье, так что даже в таком возрасте сумел стать могущественным, как настоящий брахман. Но поскольку век Кали искал возможности подорвать культурные устои четырех укладов жизни, несмышленый мальчик дал ему шанс проникнуть в сферу ведической культуры. Ненависть к низшим классам началась с этого сына брахмана, попавшего под влияние Кали, и после этого с каждым днем культурная жизнь стала приходить в упадок. Махараджа Парикшит стал первой жертвой несправедливости брахманов. Так ослабла защита от нападок Кали, которую предоставлял этот царь.
Следующие материалы: