Текст 1

सूत उवाच
यो वै द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टो न मातुरुदरे मृत: ।
अनुग्रहाद् भगवत:
कृष्णस्याद्भुतकर्मण: ॥ १ ॥
сӯта ува̄ча
йо ваи драун̣й-астра-виплушт̣о
на ма̄тур ударе мр̣тах̣
ануграха̄д бхагаватах̣
кр̣шн̣асйа̄дбхута-карман̣ах̣
сӯтах̣ — Шри Сута Госвами сказал; йах̣ — тот, кто; ваи — несомненно; драун̣и — оружием сына Дроны; виплушт̣ах̣ — обожженный; на — никогда; ма̄тух̣ — матери; ударе — в лоне; мр̣тах̣ — встретил свою смерть; ануграха̄т — по милости; бхагаватах̣ — Личности Бога; кр̣шн̣асйа — Кришны; адбхута — совершающего чудеса.

Перевод:

Шри Сута Госвами сказал: По милости Личности Бога, Шри Кришны, деяния которого удивительны, Махараджа Парикшит, подвергшись во чреве матери воздействию оружия сына Дроны, не был сожжен.

Комментарий:

Мудрецы Наймишараньи изумились, услышав о замечательном правлении Махараджи Парикшита и особенно о том, как он наказал олицетворение Кали и лишил его всякой возможности творить зло в своем царстве. Сута Госвами в не меньшей степени желал описать чудесное рождение и смерть Махараджи Парикшита, и этот стих был произнесен Сутой Госвами, чтобы еще больше заинтересовать мудрецов Наймишараньи.
Следующие материалы:

Текст 2

ब्रह्मकोपोत्थिताद् यस्तु तक्षकात्प्राणविप्लवात् ।

सम्मुमोहोरुभयाद् भगवत्यर्पिताशय: ॥ २ ॥
брахма-копоттхита̄д йас ту
такшака̄т пра̄н̣а-виплава̄т
на саммумохорубхайа̄д
бхагаватй арпита̄ш́айах̣
брахма — ярость брахмана; йах̣ — то, что было; ту — но; такшака̄т — летучим змеем; пра̄н̣а — лишиться жизни; на — никогда; саммумоха — преисполнился; урубхайа̄т — великим страхом; бхагавати — Личность Бога; арпита — преданный; а̄ш́айах̣ — сознанием.

Перевод:

Кроме того, Махараджа Парикшит был всегда сознательно предан Личности Бога, и потому он не утратил самообладания и не испугался летучего змея, который должен был ужалить его из-за того, что сын брахмана впал в ярость.

Комментарий:

Преданного, полностью вручившего себя Господу, называют нараяна-параяной. Такой человек никогда и нигде не испытывает страха ни перед человеком, ни даже перед смертью. Для него нет ничего выше, чем Верховный Господь, поэтому он не видит разницы между раем и адом. Он хорошо знает, что и рай и ад — творения Господа, так же как жизнь и смерть — всего лишь разные состояния существования, созданные Господом. Но во всех состояниях и при любых обстоятельствах главное — помнить Нараяну. Нараяна-параяна делает это постоянно. Махараджа Парикшит был таким чистым преданным. Его несправедливо проклял несмышленый сын брахмана, попавший под влияние Кали, но Махараджа Парикшит увидел в этом руку Нараяны. Он знал, что Нараяна (Господь Кришна) спас его, когда он должен был сгореть в утробе матери, и если ему суждено было погибнуть от укуса змеи, то это должно было произойти по воле Господа. Преданный Господа никогда не идет против воли Господа. Все, что посылает Господь, — благословение для преданного. Поэтому все это не могло ни испугать, ни ввести в замешательство Махараджу Парикшита. Это признак чистого преданного Господа.

Текст 3

उत्सृज्य सर्वत: सङ्गं विज्ञाताजितसंस्थिति: ।
वैयासकेर्जहौ शिष्यो गङ्गायां स्वं कलेवरम् ॥ ३ ॥
утср̣джйа сарватах̣ сан̇гам̇
виджн̃а̄та̄джита-сам̇стхитих̣
ваийа̄сакер джахау ш́ишйо
ган̇га̄йа̄м̇ свам̇ калеварам
утср̣джйа — оставив; сарватах̣ — всякое; сан̇гам — общение; виджн̃а̄та — поняв; аджита — всегда непобедимого (Личность Бога); сам̇стхитих̣ — истинное положение; ваийа̄сакех̣ — сыну Вьясы; джахау — отвергнув; ш́ишйах̣ — как ученик; ган̇га̄йа̄м — на берегу Ганги; свам — свое собственное; калеварам — материальное тело.

Перевод:

Более того, покинув всех своих близких, царь предался сыну Вьясы [Шукадеве Госвами], став его учеником, и так получил возможность постичь истинное положение Личности Бога.

Комментарий:

В этом стихе заслуживает внимания слово аджита. Личность Бога, Шри Кришна, известен как Аджита, непобедимый, и Он всегда и во всем остается таким. Никто не может понять Его истинного положения. Его нельзя покорить даже знанием. Мы слышали о Его дхаме, т. е. обители, вечной Голоке Вриндаване, но ученые по-разному описывают эту обитель. Однако по милости такого духовного учителя, как Шукадева Госвами, которому царь предался как смиреннейший ученик, можно понять истинное положение Господа, Его вечную обитель и Его трансцендентное окружение в этой дхаме (обители). Зная трансцендентное положение Господа и трансцендентный метод, посредством которого можно приблизиться к этой трансцендентной дхаме, царь не сомневался в том, что достигнет высшей цели, и, уверенный в этом, он мог отринуть все материальное, даже собственное тело, без всякого труда отказавшись от привязанности к нему. В «Бхагавад-гите» говорится: парам̇ др̣шт̣ва нивартате — человек может порвать все материальные привязанности, когда обретет способность видеть парам̇, т. е. высшую природу вещей. Из «Бхагавад-гиты» мы узнаем природу энергии, стоящей выше материальной энергии, и по милости истинного духовного учителя, подобного Шукадеве Госвами, вполне возможно узнать все о высшей энергии Господа, с помощью которой Он проявляет Свое вечное имя, качества, игры, атрибуты и многообразие. Не постигнув до конца эту высшую, или, иначе говоря, вечную, энергию Господа, невозможно порвать с материальной энергией, сколько бы человек ни занимался спекулятивными рассуждениями об истинной природе Абсолютной Истины. По милости Господа Кришны Махараджа Парикшит смог получить милость такой личности, как Шукадева Госвами, и обрел способность постичь истинное положение непобедимого Господа. Постичь Господа через ведические писания очень трудно, но по милости такого освобожденного преданного, как Шукадева Госвами, это очень легко сделать.