Текст 39

पुनश्च याचमानाय जातरूपमदात्प्रभु: ।
ततोऽनृतं मदं कामं रजो वैरं च पञ्चमम् ॥ ३९ ॥
пунаш́ ча йа̄чама̄на̄йа
джа̄та-рӯпам ада̄т прабхух̣
тато ’нр̣там̇ мадам̇ ка̄мам̇
раджо ваирам̇ ча пан̃чамам
пунах̣ — вновь; ча — также; йа̄чама̄на̄йа — вымаливающему; джа̄та — золото; ада̄т — отдал; прабхух̣ — царь; татах̣ — посредством чего; анр̣там — лживость; мадам — опьянение; ка̄мам — вожделение; раджах̣ — из за гуны страсти; ваирам — враждебность; ча — также; пан̃чамам — пятое.

Перевод:

Олицетворение Кали попросил дать ему еще что-нибудь, и в ответ на его мольбу царь разрешил ему жить там, где есть золото, ибо там, где есть золото, царят ложь, опьянение, похоть, зависть и враждебность.

Комментарий:

Хотя Махараджа Парикшит дал Кали разрешение жить в четырех местах, ему было очень трудно найти их, потому что во времена царствования Махараджи Парикшита таких мест не было. Поэтому Кали попросил царя дать ему что-нибудь для осуществления своих гнусных целей. Тогда Махараджа Парикшит дал ему разрешение проживать в местах, где есть золото, так как там имеются все четыре уже упоминавшихся порока и, сверх того, — вражда. Так олицетворение Кали обрел «золотой стандарт». Согласно «Шримад-Бхагаватам», золото поощряет ложь, одурманивание, проституцию, зависть и вражду. Даже расчеты и денежное обращение на основе золотого стандарта плохи. Денежное обращение на основе золотого стандарта зиждется на лжи, потому что денежные знаки не соответствуют золотому запасу. Все это основано на лжи, поскольку денежные знаки выпускаются на сумму, превышающую стоимость реального золотого запаса. Это искусственное увеличение властями денежной массы приводит к проституированию государственной экономики. Цена товаров искусственно завышается из-за бумажных денег, т. е. искусственных денежных знаков. Настоящие деньги вытесняются бумажными. Вместо бумажных денег в расчетах следует использовать настоящие золотые монеты, и это остановит проституирование золота. Женщинам можно разрешить носить золотые украшения, контролируя не их качество, а количество. Это будет противодействовать похоти, зависти, вражде. Если в обращении будет настоящее золото в форме монет, тогда влияние золота, порождающее ложь, проституцию и прочее, прекратится само собой. Тогда не будет необходимости в министерстве по борьбе с моральным разложением на новый срок правления продажности и обмана.
Следующие материалы:

Текст 40

अमूनि पञ्च स्थानानि ह्यधर्मप्रभव: कलि: ।
औत्तरेयेण दत्तानि न्यवसत् तन्निदेशकृत् ॥ ४० ॥
амӯни пан̃ча стха̄на̄ни
хй адхарма-прабхавах̣ калих̣
ауттарейен̣а датта̄ни
нйавасат тан-нидеш́а-кр̣т
амӯни — все эти; пан̃ча — пять; стха̄на̄ни — мест; хи — несомненно; адхарма — безбожные принципы; прабхавах̣ — поощряя; калих̣ — век Кали; ауттарейен̣а — сыном Уттары; датта̄ни — выделены; нйавасат — для проживания; тат — им; нидеш́а — указал.

Перевод:

Итак, олицетворению Кали согласно указаниям Махараджи Парикшита, сына Уттары, было дозволено жить в этих пяти местах.

Комментарий:

Таким образом, век Кали начался с установления золотого стандарта, а затем по всему миру неудержимо распространились ложь, употребление одурманивающих средств, бойни и проституция, и здравомыслящая часть населения стремится воспрепятствовать этому разложению. Способ противодействия этому был предложен выше, и каждый может воспользоваться им.

Текст 41

अथैतानि न सेवेत बुभूषु: पुरुष: क्‍वचित् ।
विशेषतो धर्मशीलो राजा लोकपतिर्गुरु: ॥ ४१ ॥
атхаита̄ни на севета
бубхӯшух̣ пурушах̣ квачит
виш́ешато дхарма-ш́ӣло
ра̄джа̄ лока-патир гурух̣
атха — поэтому; эта̄ни — всеми этими; на — никогда; севета — не соприкасаться; бубхӯшух̣ — те, кто желает благополучия; пурушах̣ — человек; квачит — ни при каких обстоятельствах; виш́ешатах̣ — особенно; дхарма — продвигающиеся по пути освобождения; ра̄джа̄ — царь; лока — общественный деятель; гурух̣ — брахманы и санньяси..

Перевод:

Поэтому всякий, кто стремится к прогрессу и благосостоянию, особенно цари, религиозные люди, общественные деятели, брахманы и санньяси, никогда не должны соприкасаться с четырьмя указанными выше принципами безбожия.

Комментарий:

Брахманы — религиозные наставники всех каст, а санньяси — это духовные учителя всех каст и укладов жизни в обществе. Подобно этому, царь и вожди народа ответственны за материальное благополучие всех людей. Прогрессивные религиозные деятели и просто ответственные люди, то есть те, кто не хочет загубить свою драгоценную человеческую жизнь, должны отказаться от всех безбожных принципов, особенно от недозволенных связей с женщинами. Если брахман не правдив, все его притязания на брахманство не имеют под собой оснований. Если санньяси состоит в недозволенной связи с женщинами, все его притязания на титул санньяси сразу становятся лживыми. Аналогично этому, если правитель или общественный деятель чрезмерно высокомерен или питает пристрастие к вину и табаку, он, безусловно, утрачивает способность действовать на благо общества. Правдивость — главный принцип любой религии. Следует тщательно проверять личные качества четырех лидеров человеческого общества: санньяси, брахмана, царя и общественного деятеля и то, насколько они соответствуют своему положению. Прежде чем принять кого-либо в качестве духовного учителя или светского руководителя общества, нужно проверить, соответствует ли его характер вышеупомянутым критериям. Уровень академических знаний таких лидеров может быть и невысоким, но, прежде всего, они должны быть свободны от четырех пороков: склонности к азартным играм, пьянству, разврату и убийству животных.