Текст 15

अनाग:स्विह भूतेषु य आगस्कृन्निरङ्कुश: ।
आहर्तास्मि भुजं साक्षादमर्त्यस्यापि साङ्गदम् ॥ १५ ॥
ана̄гах̣св иха бхӯтешу
йа а̄гас-кр̣н ниран̇куш́ах̣
а̄харта̄сми бхуджам̇ са̄кша̄д
амартйасйа̄пи са̄н̇гадам
ана̄гах̣су — беспорочных; бхӯтешу — живых существ; йах̣ — человек; а̄гах̣ — совершает преступление; ниран̇куш́ах̣ — наглый; а̄харта̄ — я изведу; бхуджам — своими руками; са̄кша̄т — непосредственно; амартйасйа — даже если это полубог; са — в доспехах и с украшениями.

Перевод:

Я сам уничтожу любое обнаглевшее живое существо, которое совершает преступления, мучая непорочных, даже если им окажется небожитель в доспехах и богатых украшениях.

Комментарий:

Обитатели небесного царства называются амарами, т. е. бессмертными, так как продолжительность их жизни велика, намного больше, чем у людей. Человеку, продолжительность жизни которого самое большее сто лет, жизнь, длящаяся миллионы лет, конечно, кажется бессмертием. Например, из «Бхагавад-гиты» мы узнаем, что на планете Брахмалоке продолжительность одного дня исчисляется 4.320.000 х 1.000 солнечных лет, а на других райских планетах один день равен шести месяцам на нашей планете, и их обитатели живут десять миллионов таких лет. И поскольку продолжительность жизни обитателей всех высших планет намного больше, чем у человека, людям кажется, что они бессмертны, хотя в действительности в материальной вселенной смертны все.
Махараджа Парикшит готов был бросить вызов даже таким небожителям, если они будут мучить непорочных. Это означает, что глава правительства должен обладать такой же силой, как Махараджа Парикшит, чтобы, не колеблясь, наказывать самых опасных преступников. У главы государства должен быть один принцип: нарушитель законов Бога обязательно должен понести наказание.
Следующие материалы:

Текст 16

राज्ञो हि परमो धर्म: स्वधर्मस्थानुपालनम् ।
शासतोऽन्यान् यथाशास्त्रमनापद्युत्पथानिह ॥ १६ ॥
ра̄джн̃о хи парамо дхармах̣
сва-дхарма-стха̄нупа̄ланам
ш́а̄сато ’нйа̄н йатха̄-ш́а̄страм
ана̄падй утпатха̄н иха
ра̄джн̃ах̣ — царя или правителя; хи — несомненно; парамах̣ — высшая; дхармах̣ — обязанность; сва — верного предписанным обязанностям; анупа̄ланам — всегда защищая; ш́а̄сатах̣ — правя; анйа̄н — другими; йатха̄ — согласно; ш́а̄страм — правилам писаний; ана̄пади — когда ничто не угрожает; утпатха̄н — уклоняющихся; иха — фактически.

Перевод:

Высший долг правящего царя — всегда и во всем защищать законопослушных и наказывать тех, кто нарушает заповеди писаний в обычное время, когда это не вызвано какой-то особой необходимостью.

Комментарий:

В писаниях упоминается а̄пад-дхарма, то есть предписанные обязанности человека в экстренных ситуациях. Говорится, что великий мудрец Вишвамитра, попав в чрезвычайно опасное положение, был вынужден питаться мясом собак. В случае крайней необходимости разрешается питаться мясом различных животных, но это еще не значит, что должны существовать постоянно действующие бойни для обеспечения потребностей мясоедов, и что государство должно поощрять эту систему. Никому не следует без крайней необходимости употреблять в пищу мясо в обычное время только ради того, чтобы доставить удовольствие своему языку. Если кто-то поступает так, царь или глава правительства обязан наказать его за это грубое наслаждение.
Для разных людей, исполняющих разные обязанности в зависимости от рода своей деятельности, установлены правила, указанные в богооткровенных писаниях, и тот, кто следует им, называется сва-дхарма-стха, что значит «верный своим предписанным обязанностям». «Бхагавад-гита» (18.48) советует выполнять предписанные профессиональные обязанности, даже если они и не всегда безупречны. Эту сва-дхарму можно нарушать в случае крайней необходимости, если к этому принуждают обстоятельства, но в обычной жизни ее нарушать нельзя. Глава правительства должен следить за тем, чтобы те, кто следует этой сва-дхарме, не изменяли ей, какой бы она ни была, и должен оказывать всевозможное покровительство тому, кто ей следует. Нарушитель подвергается наказанию, предписываемому шастрами, и долг царя следить за тем, чтобы каждый строго следовал своим предписанным обязанностям в соответствии с указаниями писаний.

Текст 17

धर्म उवाच
एतद् व: पाण्डवेयानां युक्तमार्ताभयं वच: ।
येषां गुणगणै: कृष्णो दौत्यादौ भगवान् कृत: ॥ १७ ॥
дхарма ува̄ча
этад вах̣ па̄н̣д̣авейа̄на̄м̇
йуктам а̄рта̄бхайам̇ вачах̣
йеша̄м̇ гун̣а-ган̣аих̣ кр̣шн̣о
даутйа̄дау бхагава̄н кр̣тах̣
дхармах̣ — олицетворение религии сказало; этат — все это; вах̣ — тобой; па̄н̣д̣авейа̄на̄м — из династии Пандавов; йуктам — вполне достойно; а̄рта — страдающему; абхайам — свободу от всех страхов; вачах̣ — речи; йеша̄м — те; гун̣а — по качествам; кр̣шн̣ах̣ — даже Господь Кришна; даутйа — обязанности посланника и др.; бхагава̄н — Личность Бога; кр̣тах̣ — совершал.

Перевод:

Олицетворение религии сказало: Слова, только что произнесенные тобой, достойны представителя династии Пандавов. Даже Господь Кришна, Личность Бога, плененный качествами преданных Ему Пандавов, исполнял обязанности их посланника.

Комментарий:

Заверения и вызов, брошенный Махараджей Парикшитом, не были преувеличением его истинной силы. Махараджа сказал, что даже обитатели небес не смогли бы уклониться от строгого наказания по законам его царства, если бы нарушили принципы религии. Это не было хвастовством, потому что преданный Господа так же могуществен, как Господь, а иногда по Его милости даже более могуществен, и любое обещание преданного, даже трудновыполнимое в обычных условиях, по милости Господа в точности исполняется. Безраздельная преданность Пандавов Господу и их беспримесное преданное служение сделали Господа их колесничим, а однажды — даже их гонцом. Господь всегда с радостью берет на себя подобные обязанности, чтобы услужить Своему чистому преданному, который не занят ничем другим, кроме служения Господу с любовью и преданностью. Махараджа Парикшит, внук Арджуны, прославленного друга и слуги Господа, как и его дед, был чистым преданным Господа, и потому Господь всегда был рядом с ним еще с того времени, когда он, беспомощно лежа во чреве своей матери, был атакован брахмастрой, огненным оружием Ашваттхамы. Преданный всегда находится под защитой Господа, поэтому обещание Махараджи Парикшита оказать защиту не могло быть пустыми словами. Олицетворение религии признал это и поблагодарил царя за то, что тот оказался достоин своего высокого положения.