Текст 2

स उत्तरस्य तनयामुपयेम इरावतीम् ।
जनमेजयादींश्चतुरस्तस्यामुत्पादयत् सुतान् ॥ २ ॥
са уттарасйа танайа̄м
упайема ира̄ватӣм
джанамеджайа̄дӣм̇ш́ чатурас
тасйа̄м утпа̄дайат сута̄н
сах̣ — он; уттарасйа — царя Уттары; танайа̄м — дочь; упайеме — женился; ира̄ватӣм — Иравати; джанамеджайа — во главе с Махараджей Джанамеджаей; чатурах̣ — четверо; тасйа̄м — в ней; утпа̄дайат — зачал; сута̄н — сыновей.

Перевод:

Царь Парикшит женился на дочери царя Уттары и стал отцом четырех сыновей, старшим из которых был Махараджа Джанамеджая.

Комментарий:

Махараджа Уттара был сыном Вираты и дядей Махараджи Парикшита по матери. Так как Иравати была дочерью Махараджи Уттары, она приходилась Махарадже Парикшиту двоюродной сестрой. Двоюродным братьям и сестрам позволялось вступать в брак, если они не принадлежали к одной готре, или семье. В ведической системе бракосочетания особое внимание уделялось готре (семье). Арджуна тоже женился на своей двоюродной сестре по матери — Субхадре.
Джанамеджая. Один из царей ра̄джарши, знаменитый сын Махараджи Парикшита. Его мать звали Иравати или, по некоторым другим источникам, Мадравати. У Махараджи Джанамеджаи было два сына: Гьятаника и Шанкукарна. Он совершил несколько жертвоприношений в месте паломничества Курукшетре. Троих его младших братьев звали Шрутасена, Уграсена и Бхимасена Второй. Он вторгся в Такшалу (Аджанту), а также решил отомстить за несправедливое проклятье своего великого отца, Махараджи Парикшита. Он совершил великое жертвоприношение Сарпа-ягью, намереваясь истребить весь змеиный род, в том числе такшаку, чей укус оказался смертельным для его отца. По просьбе многих влиятельных полубогов и мудрецов ему пришлось отказаться от своего решения истребить всех змей, но, несмотря на то что жертвоприношение было остановлено, все его участники остались довольны, так как он щедро наградил их. На этой церемонии присутствовал Махамуни Вьясадева и сам рассказал царю историю битвы на Курукшетре. Позже, по указанию Вьясадевы его ученик Вайшампаяна поведал царю содержание «Махабхараты». Безвременная смерть отца очень опечалила его, и он жаждал вновь увидеть его. Он раскрыл свое желание великому мудрецу Вьясадеве, и тот исполнил его. Отец явился перед ним, и он с великим почтением и пышностью совершил обряд поклонения ему и Вьясадеве. Полностью удовлетворенный, он очень щедро одарил присутствовавших на жертвоприношении брахманов.
Следующие материалы:

Текст 3

आजहाराश्वमेधांस्त्रीन् गङ्गायां भूरिदक्षिणान् ।
शारद्वतं गुरुं कृत्वा देवा यत्राक्षिगोचरा: ॥ ३ ॥
а̄джаха̄ра̄ш́ва-медха̄м̇с трӣн
ган̇га̄йа̄м̇ бхӯри-дакшин̣а̄н
ш́а̄радватам̇ гурум̇ кр̣тва̄
дева̄ йатра̄кши-гочара̄х̣
а̄джаха̄ра — совершил; аш́ва — жертвоприношение коня; трӣн — три; ган̇га̄йа̄м — берег Ганги; бхӯри — достаточно; дакшин̣а̄н — вознаграждение; ш́а̄радватам — Крипачарью; гурум — духовным учителем; кр̣тва̄ — избрав; дева̄х̣ — полубоги; йатра — где; акши — глаза; гочара̄х̣ — в поле зрения.

Перевод:

Избрав Крипачарью своим духовным учителем, Махараджа Парикшит совершил на берегу Ганги три жертвоприношения коня. Все, кто присутствовал на них, были достойно награждены. На этих жертвоприношениях даже простой человек мог видеть полубогов.

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что для обитателей высших планет межпланетное путешествие не представляет трудностей. Во многих местах «Бхагаватам» мы видим, что полубоги с райских планет посещали Землю, чтобы присутствовать на жертвоприношениях, совершаемых влиятельными царями и императорами. Отсюда также явствует, что во время проведения церемонии жертвоприношения коня, устроенного Махараджей Парикшитом, даже обыкновенный человек благодаря жертвенной церемонии мог видеть полубогов с других планет. Как правило, обыкновенный человек не в состоянии видеть ни полубогов, ни Господа. Но как Господь по Своей беспричинной милости нисходит, чтобы простые люди могли увидеть Его, так и полубоги по своей милости иногда являют себя взору простых людей. Как правило, жители Земли не могут видеть небесных существ невооруженным глазом, но под влиянием Махараджи Парикшита полубоги соглашались стать видимыми. Во время таких жертвоприношений цари щедро раздавали богатство, подобно облакам, проливающим дожди. Облако — это не что иное, как преображенная вода, или, иначе говоря, воды земли превращаются в облака. Так и милостыня, раздаваемая царями на таких жертвоприношениях, — не что иное, как иная форма налогов, взимаемых царями с подданных. Но подобно обильным дождям, которые кажутся даже более щедрыми, чем необходимо, милостыня, раздаваемая такими царями, тоже кажется более щедрой, чем это необходимо их подданым. И довольные подданные никогда не восстанавливали общественное мнение против царя, поэтому не было нужды в смене монархического строя.
Даже такой царь, как Махараджа Парикшит, нуждался в руководстве духовного учителя. Без такого руководства невозможно прогрессировать в духовной жизни. Духовный учитель должен быть настоящим, и тот, кто хочет достичь самоосознания и добиться подлинного успеха, должен обратиться к такому истинному духовному учителю и принять его покровительство.

Текст 4

निजग्राहौजसा वीर: कलिं दिग्विजये क्‍वचित् ।
नृपलिङ्गधरं शूद्रं घ्नन्तं गोमिथुनं पदा ॥ ४ ॥
ниджагра̄хауджаса̄ вӣрах̣
калим̇ дигвиджайе квачит
нр̣па-лин̇га-дхарам̇ ш́ӯдрам̇
гхнантам̇ го-митхунам̇ пада̄
ниджагра̄ха — примерно наказав; оджаса̄ — доблестно; вӣрах̣ — отважный герой; калим — Кали, повелитель века; дигвиджайе — по дороге к завоеванию мира; квачит — однажды; нр̣па — тот, кто облачился в платье царя; ш́ӯдрам — низшего сословия; гхнантам — калеча; го — корове и быку; пада̄ — ногу.

Перевод:

Однажды, когда Махараджа Парикшит отправился завоевывать мир, он увидел повелителя Кали-юги, более низкого, чем шудра, который был одет, словно царь, и калечил ноги коровы и быка. Царь немедленно схватил его, чтобы наказать по заслугам.

Комментарий:

Царь отправляется завоевывать мир не ради самовозвеличивания. Махараджа Парикшит решил совершить это после того, как занял трон, но его целью не была агрессия против других государств. Он был императором всего мира, и все малые государства уже были подвластны ему. Целью его похода была проверка того, как обстоят дела в его государстве, насколько оно соответствует идеалу праведного государства. Царь обязан неукоснительно исполнять волю Господа, так как он является Его представителем. Для самовозвеличивания в его деятельности не остается места. Итак, увидев человека, принадлежащего к низшему классу, но одетого в царскую одежду, который калечил ноги коровы и быка, Махараджа Парикшит сразу же схватил его и наказал. Царь не может сносить оскорблений, наносимых корове (самому необходимому животному), и непочтения к самому нужному в обществе человеку — брахману. Человеческая цивилизация предполагает развитие брахманической культуры, а для ее сохранения весьма существенной является опека коров. Молоко — это чудо, ибо оно содержит в себе все витамины, которые необходимы, чтобы поддерживать физиологическое состояние человека, требующееся для высших форм деятельности. Брахманическая культура может развиваться только в том случае, если людей учат развивать в себе качества благости, а для этого в первую очередь необходимы молоко, фрукты и злаки. Махараджа Парикшит был ошеломлен, увидев, что черный шудра, одетый правителем, дурно обращается с коровой, самым необходимым в человеческом обществе животным.
Век Кали характеризуется дурным правлением и раздорами. И главная причина этого в том, что никчемные люди, обладающие низкими качествами, не имеющие высшей цели в жизни, встают у кормила государства. Такие люди, заняв пост царя, первым делом калечат корову и подрывают брахманическую культуру, тем самым толкая все общество в ад. Так как Махараджа Парикшит получил должное воспитание, он понял, в чем заключалась главная причина раздоров в мире. Вот почему он хотел пресечь ее в самом начале.