Текст 10

सूत उवाच
यदा परीक्षित् कुरुजाङ्गलेऽवसत्
कलिं प्रविष्टं निजचक्रवर्तिते ।
निशम्य वार्तामनतिप्रियां तत:
शरासनं संयुगशौण्डिराददे ॥ १० ॥
сӯта ува̄ча
йада̄ парӣкшит куру-джа̄н̇гале ’васат
калим̇ правишт̣ам̇ ниджа-чакравартите
ниш́амйа ва̄рта̄м анатиприйа̄м̇ татах̣
ш́ара̄санам̇ сам̇йуга-ш́аун̣д̣ир а̄даде
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; йада̄ — когда; парӣкшит — Махараджа Парикшит; куру — в столице империи Куру; авасат — жил; калим — симптомы века Кали; правишт̣ам — вторглись; ниджа — в подчиненные ему земли; ниш́амйа — услышав; ва̄рта̄м — эту новость; анати — не очень приятную; татах̣ — затем; ш́ара̄санам — свой лук и стрелы; сам̇йуга — получив возможность начать; ш́аун̣д̣их̣ — военные действия; а̄даде — взял.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Пока Махараджа Парикшит жил в столице империи Куру, в его государство начали проникать признаки века Кали. Узнав об этом, он не счел эту новость слишком приятной. Это, однако, давало ему возможность сразиться. Он взял лук и стрелы и приготовился к военным действиям.

Комментарий:

Махараджа Парикшит так совершенно управлял государством, что мог спокойно оставаться в своей столице. Но он получил известие о том, что признаки века Кали уже проявились в его государстве, и эта новость ему не понравилась. Каковы признаки века Кали? Это 1) недозволенная связь с женщинами, 2) мясоедение, 3) употребление одурманивающих средств, 4) получение удовольствия от азартных игр. Век Кали буквально означает «век раздоров», и вышеупомянутые четыре признака служат главной причиной всех раздоров в человеческом обществе. Махараджа Парикшит узнал, что у некоторых жителей его государства уже проявились эти симптомы, и он хотел принять срочные меры, чтобы искоренить эти причины беспокойства в обществе. Это означает, что, по крайней мере до правления Махараджи Парикшита, такие явления в общественной жизни были практически неизвестны, и, как только они начали появляться, он решил искоренить их. Новость была неприятна ему, но в некотором смысле и радовала, поскольку Махараджа Парикшит получил возможность сражаться. Ему не нужно было воевать с малыми государствами, так как все мирно подчинялись ему. Но злодеи Кали-юги дали возможность проявиться его воинственному духу. Совершенный царь-кшатрий всегда радуется, получая возможность сражаться, как радуется спортсмен, получив возможность выступить в спортивном состязании. То, что в век Кали появление таких признаков предопределено, еще ничего не доказывает. Мол, если это предопределено, то зачем тогда готовиться к борьбе против них? Такие возражения можно услышать только от ленивых и неудачливых людей. То, что в сезон дождей идет дождь, предопределено, и все же люди заранее принимают меры к тому, чтобы уберечься от него. Аналогично этому, и в век Кали упомянутые признаки, несомненно, должны появиться в общественной жизни, но долг правительства — оберегать граждан от общения с представителями века Кали. Махараджа Парикшит хотел наказать злодеев, погрязших в пороках, свойственных веку Кали, и тем самым спасти невинных, которым религиозная культура привила чистые привычки. Царь обязан оказывать такую защиту, и Махараджа Парикшит был абсолютно прав, приготовившись к сражению.
Следующие материалы:

Текст 11

स्वलङ्‍कृतं श्यामतुरङ्गयोजितं
रथं मृगेन्द्रध्वजमाश्रित: पुरात् ।
वृतो रथाश्वद्विपपत्तियुक्तया
स्वसेनया दिग्विजयाय निर्गत: ॥ ११ ॥
свалан̇кр̣там̇ ш́йа̄ма-туран̇га-йоджитам̇
ратхам̇ мр̣гендра-дхваджам а̄ш́ритах̣ пура̄т
вр̣то ратха̄ш́ва-двипапатти-йуктайа̄
сва-сенайа̄ дигвиджайа̄йа ниргатах̣
су — на замечательно украшенной; ш́йа̄ма — черными; туран̇га — лошадьми; йоджитам — запряженной; ратхам — колеснице; мр̣га — льва; дхваджам — с флагом; а̄ш́ритах̣ — под защитой; пура̄т — из столицы; вр̣тах̣ — в окружении; ратха — колесничих; аш́ва — кавалерии; двипапатти — слонов; йуктайа̄ — так снаряженный; сва — вместе с пехотой; дигвиджайа̄йа — с целью завоевать; ниргатах̣ — выехал.

Перевод:

Махараджа Парикшит взошел на колесницу, запряженную вороными лошадьми. Его флаг был отмечен знаком льва. Таким образом украшенный, окруженный колесницами, кавалерией, слонами и пешими воинами, он покинул столицу, чтобы завоевать все стороны света.

Комментарий:

В отличие от своего деда Арджуны, Махараджа Парикшит запрягал свою колесницу не белыми, а вороными лошадьми. Он украсил свой флаг знаком льва, а флаг его деда был отмечен знаком Хануманджи. Выезд царя, подобный процессии Махараджи Парикшита, окруженного богато украшенными колесницами, конницей, слонами, пехотинцами и оркестром, не только радует глаз, но и является признаком культуры, которая заботится об эстетичности даже на поле боя.

Текст 12

भद्राश्वं केतुमालं च भारतं चोत्तरान् कुरून् ।
किम्पुरुषादीनि वर्षाणि विजित्य जगृहे बलिम् ॥ १२ ॥
бхадра̄ш́вам̇ кетума̄лам̇ ча
бха̄ратам̇ чоттара̄н курӯн
кимпуруша̄дӣни варша̄н̣и
виджитйа джагр̣хе балим
бхадра̄ш́вам — Бхадрашва; кетума̄лам — Кетумала; ча — также; бха̄ратам — Бхарата; ча — и; уттара̄н — северные страны; курӯн — царство династии Куру; кимпуруша — страна за северным склоном Гималаев; варша̄н̣и — части Земли; виджитйа — покорил; джагр̣хе — взял; балим — силой.

Перевод:

Махараджа Парикшит покорил все части Земли — Бхадрашву, Кетумалу, Бхарату, северную страну Куру, Кимпурушу и другие и обложил их правителей данью.

Комментарий:

Бхадрашва. Земля, расположенная недалеко от Меру Парваты и простирающаяся от Гандха-маданы Парваты до соленого океана. Описание этой варши содержится в «Махабхарате» (Бхишма-парва, 7.14–18). Ее описывал Дхритараштре Санджая.
Махараджа Юдхиштхира также завоевал эту варшу, и провинция была включена в состав его империи. Махараджа Парикшит уже был провозглашен императором всех земель, которыми правил его дед, но, когда он выехал из столицы, чтобы собрать дань с этих государств, ему все же пришлось утверждать свою власть над ними.
Кетумала. Наша Земля семью океанами разделена на семь двип. Центральная двипа, называемая Джамбудвипой, разделена на девять варш (частей) восемью гигантскими горами. Бхарата-Варша — одна из девяти вышеупомянутых варш, и Кетумала тоже относится к их числу. Говорится, что в Кетумала-Варше женщины особенно прекрасны. Эта варша тоже была покорена Арджуной. Описание этой части света приводится в «Махабхарате» (Сабха- парва, 28.6).
Говорится, что эта часть света расположена к западу от Меру Парваты, и жители этой провинции могли жить до десяти тысяч лет (Бхишма-парва, 6.31). Люди в этой части Земли имеют золотистую кожу, а женщины напоминают небесных ангелов. Ее обитатели не знают болезней и горя.
Бхарата-Варша. Эта часть света также является одной из девяти варш Джамбудвипы. Описание Бхарата-Варши приводится в «Махабхарате» (Бхишма-парва, главы 9 и 10).
В центре Джамбудвипы расположена Илаврита-Варша, а к югу от нее — Хари-Варша. Описание этих варш содержится в «Махабхарате» (Сабха-парва, 28.7–8):
нагара̄м̇ш́ ча вана̄м̇ш́ чаива
надӣш́ ча вималодака̄х̣
пуруша̄н дева-калпа̄м̇ш́ ча
на̄рӣш́ ча прийа-дарш́ана̄х̣
адр̣шт̣а-пӯрва̄н субхага̄н
са дадарш́а дханан̃джайах̣
садана̄ни ча ш́убхра̄н̣и
на̄рӣш́ ча̄псараса̄м̇ нибха̄х̣
Говорится также, что женщины в обеих этих варшах прекрасны и некоторые из них не уступают по красоте апсарам, женщинам с райских планет.
Уттаракуру. Согласно ведической географии, самая северная часть Джамбудвипы называется Уттаракуру-Варшей. С трех сторон она окружена соленым океаном и отделена от Хиранмайи- Варши горами Шрингаван.
Кимпуруша-Варша. Расположена к северу от цепи великих Гималаев, высота и протяженность которых восемьдесят тысяч миль, а ширина — шестнадцать тысяч миль. Эта область также была завоевана Арджуной (Сабха-парва, 28.1–2). Кимпуруши — потомки дочери Дакши. Когда Махараджа Юдхиштхира совершал жертвоприношение коня, жители этих стран тоже приняли участие в празднестве и заплатили императору дань. Эта часть света называется Кимпуруша-Варшей, а иногда — Гималайскими провинциями (Химавати). Говорят, что Шукадева Госвами родился в этой провинции и затем пришел в Бхарата-Варшу, пройдя через гималайские страны.
Иными словами, Махараджа Парикшит завоевал весь мир. Он покорил все континенты, окруженные морями и океанами: восточную, западную, северную и южную части света.