Шримад-Бхагаватам 1.15.36
Оригинал:
यदा मुकुन्दो भगवानिमां महीं
जहौ स्वतन्वा श्रवणीयसत्कथ: ।
तदाहरेवाप्रतिबुद्धचेतसा-
मभद्रहेतु: कलिरन्ववर्तत ॥ ३६ ॥
जहौ स्वतन्वा श्रवणीयसत्कथ: ।
तदाहरेवाप्रतिबुद्धचेतसा-
मभद्रहेतु: कलिरन्ववर्तत ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
йада̄ мукундо бхагава̄н има̄м̇ махӣм̇
джахау эва-танва̄ ш́раван̣ӣйа-сат-катхах̣
тада̄хар эва̄пратибуддха-четаса̄м
абхадра-хетух̣ калир анвавартата
джахау эва-танва̄ ш́раван̣ӣйа-сат-катхах̣
тада̄хар эва̄пратибуддха-четаса̄м
абхадра-хетух̣ калир анвавартата
Синонимы:
йада̄ — когда; мукундах̣ — Господь Кришна; бхагава̄н — Личность Бога; има̄м — эту; махӣм — Землю; джахау — покинул; сва-танва̄ — в том же самом теле; ш́раван̣ӣйа-сат-катхах̣ — слушание повествований о Нем подобает человеку; тада̄ — тогда; ахах̣ эва — с того самого дня; апрати-буддха-четаса̄м — тех, чей ум недостаточно развит; абхадра-хетух̣ — причина всяких несчастий; калих̣ анвавартата — Кали проявился полностью.
Перевод:
С того самого дня как Личность Бога, Господь Кришна, оставаясь в Своей форме, покинул эту Землю, Кали, уже частично проявившийся, проявился полностью, чтобы создавать неблагоприятные условия для тех, кто обладает скудными знаниями.
Комментарий:
Влиянию Кали подвержены только те, кто не полностью развил в себе сознание Бога. Воздействие Кали можно нейтрализовать, если целиком поручить себя заботам Личности Бога. Век Кали начался сразу же после битвы на Курукшетре, но благодаря присутствию Господа он не мог распространить свое влияние. Однако Господь в Своем трансцендентном теле покинул эту Землю, и, как только Он удалился, начали проявляться признаки Кали-юги, которые и наблюдал Махараджа Юдхиштхира перед возвращением Арджуны из Двараки, Махараджа Юдхиштхира был прав, предположив, что Господь покинул Землю. Как мы уже объясняли, Господь уходит из поля нашего зрения, подобно заходящему солнцу.
Следующие материалы:
Оригинал:
युधिष्ठिरस्तत्परिसर्पणं बुध:
पुरे च राष्ट्रे च गृहे तथात्मनि ।
विभाव्य लोभानृतजिह्महिंसना-
द्यधर्मचक्रं गमनाय पर्यधात् ॥ ३७ ॥
पुरे च राष्ट्रे च गृहे तथात्मनि ।
विभाव्य लोभानृतजिह्महिंसना-
द्यधर्मचक्रं गमनाय पर्यधात् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
йудхишт̣хирас тат парисарпан̣ам̇ будхах̣
пуре ча ра̄шт̣ре ча гр̣хе татха̄тмани
вибха̄вйа лобха̄нр̣та-джихма-хим̇сана̄дй-
адхарма-чакрам̇ гамана̄йа парйадха̄т
пуре ча ра̄шт̣ре ча гр̣хе татха̄тмани
вибха̄вйа лобха̄нр̣та-джихма-хим̇сана̄дй-
адхарма-чакрам̇ гамана̄йа парйадха̄т
Синонимы:
йудхишт̣хирах̣ — Махараджа Юдхиштхира; тат — то; парисарпан̣ам — расширение; будхах̣ — полностью ощутив; пуре — в столице; ча — как и; ра̄шт̣ре — в государстве; ча — и; гр̣хе — дома; татха̄ — так же, как; а̄тмани — в человеке; вибха̄вйа — наблюдая; лобха — жадность; анр̣та — неправда; джихма — дипломатия; хим̇сана-а̄ди — насилие, зависть; адхарма — безбожие; чакрам — порочный круг; гамана̄йа — к уходу; парйадха̄т — оделся как подобает.
Перевод:
Махараджа Юдхиштхира был достаточно разумен, чтобы понять, как влияет на людей век Кали, который отмечен распространением жадности, лживости, мошенничества и насилия в столицах, государствах, домах и среди отдельных людей. Поэтому он благоразумно приготовился покинуть дом и оделся подобающим образом.
Комментарий:
Нынешний век находится под влиянием характерных качеств Кали. Влияние века Кали начало проявляться и распространяться примерно пять тысяч лет назад со времени битвы на Курукшетре. Из подлинных писаний мы узнаем, что век Кали будет продолжаться еще 427.000 лет. Упомянутые признаки Кали-юги — жадность, лживость, изворотливость, обман, протекционизм, насилие и другие — уже ощущаются во всем, и невозможно даже вообразить, что будет происходить, когда влияние Кали будет усиливаться вплоть до дня уничтожения. Как мы уже знаем, влиянию века Кали подвержены безбожные так называемые «цивилизованные» люди. Тем же, кто находится под покровительством Господа, нечего бояться этого ужасного века. Махараджа Юдхиштхира был великим преданным Господа, и ему ни к чему было бояться века Кали, но он предпочел удалиться от активной жизни домохозяина и подготовиться к возвращению домой, обратно к Богу. Пандавы — вечные спутники Господа, поэтому общение с Господом для них дороже чего бы то ни было другого. Кроме того, поскольку Махараджа Юдхиштхира был идеальным царем, он хотел удалиться от дел, чтобы подать пример другим. Как только кто-нибудь из младшего поколения становится способным позаботиться о семейных делах, следует сразу же удалиться от семейных дел, чтобы подняться до уровня духовного самоосознания. Человеку не следует гнить в темном колодце семейной жизни, дожидаясь, пока его не вытащат оттуда по повелению Ямараджи. Современным политикам стоило бы извлечь для себя урок из добровольного отхода Махараджи Юдхиштхиры от активной жизни и уступить место молодому поколению. Удалившиеся от дел пожилые люди также должны извлечь урок из его поведения и оставить дом, чтобы достичь духовного самоосознания до того, как их силой вытащат оттуда и поведут навстречу смерти.
Оригинал:
स्वराट् पौत्रं विनयिनमात्मन: सुसमं गुणै: ।
तोयनीव्या: पतिं भूमेरभ्यषिञ्चद्गजाह्वये ॥ ३८ ॥
तोयनीव्या: पतिं भूमेरभ्यषिञ्चद्गजाह्वये ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
сва-ра̄т̣ паутрам̇ винайинам
а̄тманах̣ сусамам̇ гун̣аих̣
тойа-нӣвйа̄х̣ патим̇ бхӯмер
абхйашин̃чад гаджа̄хвайе
а̄тманах̣ сусамам̇ гун̣аих̣
тойа-нӣвйа̄х̣ патим̇ бхӯмер
абхйашин̃чад гаджа̄хвайе
Синонимы:
сва-ра̄т̣ — император; паутрам — внука; винайинам — должным образом подготовленного; а̄тманах̣ — ему самому; су-самам — равного во всех отношениях; гун̣аих̣ — по качествам; тойа-нӣвйа̄х̣ — окруженную морями; патим — господин; бхӯмех̣ — земли; абхйашин̃чат — возвел на трон; гаджа̄хвайе — в столице Хастинапуре.
Перевод:
Затем в столице Хастинапуре он возвел на трон своего внука, который получил необходимое образование и был равен ему во всех отношениях как император и владыка всей земли, окруженной морями.
Комментарий:
Вся окруженная морями поверхность земного шара находилась тогда под властью царя Хастинапура. Махараджа Юдхиштхира научил своего внука, Махараджу Парикшита, обладавшего всеми необходимыми качествами, тому, как управлять государством, выполняя долг царя перед своими подданными. Таким образом, перед уходом Махараджи Юдхиштхиры обратно к Богу на его трон был возведен Парикшит. Особого внимания в характеристике Махараджи Парикшита заслуживает слово винайинам. Почему царя Хастинапура, по крайней мере до времени царствования Махараджи Парикшита, считали императором всего мира? Единственная причина этого в том, что люди на Земле были счастливы благодаря хорошему правлению императора. Счастье людей основывалось на изобилии даров природы: зерна, фруктов, молока, целебных трав, драгоценных камней, минералов — всего, в чем нуждаются люди. Они были свободны даже от всех телесных страданий, тревог ума и беспокойств, вызываемых природными явлениями и другими живыми существами. И так как каждый был вполне счастлив, не было ссор, хотя между царями иногда и происходили сражения по политическим мотивам и в борьбе за превосходство. Каждого готовили к достижению высшей цели жизни, и потому люди были достаточно просвещенными, чтобы не ссориться по пустякам. Влияние века Кали постепенно распространилось на добрые качества и царей, и подданных, и, как следствие этого, отношения между правителями и подданными стали напряженными. Но даже в этот век неравенства между правителями и подданными возможно обрести духовное благо и сознание Бога. Таково его особое преимущество.