Текст 3

कृच्छ्रेण संस्तभ्य शुच: पाणिनामृज्य नेत्रयो: ।
परोक्षेण समुन्नद्धप्रणयौत्कण्ठ्यकातर: ॥ ३ ॥
кр̣ччхрен̣а сам̇стабхйа ш́учах̣
па̄н̣ина̄мр̣джйа нетрайох̣
парокшен̣а самуннаддха-
пран̣айауткан̣т̣хйа-ка̄тарах̣
кр̣ччхрен̣а — с великим трудом; сам̇стабхйа — сдержав силу; ш́учах̣ — горя; па̄н̣ина̄ — руками; а̄мр̣джйа — протерев; нетрайох̣ — глаза; парокшен̣а — из за того, что скрылся с глаз; самуннаддха — все сильнее; пран̣айа — непрестанно думая о любви; ка̄тарах̣ — опечаленный.

Перевод:

С великим трудом он сдерживал слезы скорби, жегшие его глаза. Он был в великом горе, так как не мог больше видеть Господа Кришну, и чувствовал все возрастающую любовь к Нему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

सख्यं मैत्रीं सौहृदं च सारथ्यादिषु संस्मरन् ।
नृपमग्रजमित्याह बाष्पगद्गदया गिरा ॥ ४ ॥
сакхйам̇ маитрӣм̇ саухр̣дам̇ ча
са̄ратхйа̄дишу сам̇смаран
нр̣пам аграджам итй а̄ха
ба̄шпа-гадгадайа̄ гира̄
сакхйам — добрые пожелания; маитрӣм — благословения; саухр̣дам — близкую связь; ча — также; са̄ратхйа — как Он стал колесничим; сам̇смаран — вспоминая все это; нр̣пам — царю; аграджам — старшему брату; ити — таким образом; а̄ха — сказал; ба̄шпа — тяжело дыша; гадгадайа̄ — охваченный; гира̄ — речи.

Перевод:

Вспоминая Господа Кришну, Его благосклонность к нему, благодеяния, близкие семейные отношения, то, как Он правил его колесницей, охваченный этими воспоминаниями Арджуна, тяжело дыша, заговорил.

Комментарий:

Высшее живое существо совершенно в Своих взаимоотношениях с чистым преданным. Шри Арджуна — типичный чистый преданный Господа, связанный с Ним братскими отношениями, и общение Господа с Арджуной — образец самой совершенной дружбы. Он был не только доброжелателем Арджуны, но и его истинным благодетелем, и для того, чтобы эти отношения стали еще более совершенными, Он породнился с Арджуной, устроив его женитьбу на Субхадре. Кроме того, Господь согласился стать колесничим Арджуны, чтобы защищать Своего друга от опасностей в битве, и был поистине счастлив, утвердив власть Пандавов над миром. Одно за другим Арджуна вспоминал все эти события, и воспоминания о них целиком захватили его.

Текст 5

अर्जुन उवाच
वञ्चितोऽहं महाराज हरिणा बन्धुरूपिणा ।
येन मेऽपहृतं तेजो देवविस्मापनं महत् ॥ ५ ॥
арджуна ува̄ча
ван̃чито ’хам̇ маха̄-ра̄джа
харин̣а̄ бандху-рӯпин̣а̄
йена ме ’пахр̣там̇ теджо
дева-висма̄панам̇ махат
арджунах̣ — Арджуна сказал; ван̃читах̣ — оставленный Им; ахам — я; маха̄ — о царь; харин̣а̄ — Личностью Бога; бандху — как с самым близким другом; йена — кем; ме — моих; апахр̣там — я был лишен; теджах̣ — силы; дева — полубогов; висма̄панам — поразительной; махат — удивляющей.

Перевод:

Арджуна сказал: О царь! Верховная Личность Бога Хари, который обходился со мной как с самым близким другом, покинул меня. Вот почему я лишился своей удивительной силы, приводившей в изумление даже полубогов.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (10.14) Господь говорит: «Любого, кто наделен особым могуществом и богатством — деньгами, красотой, силой, знанием и всем, чего только можно пожелать в материальном мире, — следует считать лишь порождением ничтожной части полного целого Моей энергии». Следовательно, никто сам по себе не может обладать никаким могуществом, пока Господь не наделит его им. Когда Господь вместе со Своими верными и вечно свободными спутниками нисходит на Землю, Он не только являет собственную божественную энергию, но и наделяет Своих спутников-преданных энергией, необходимой для выполнения миссии Его воплощения. В «Бхагавад-гите» (4.5) также говорится, что Господь со Своими вечными спутниками много раз нисходит на Землю, но Он помнит все роли, которые играет в Своих воплощениях, тогда как Его спутники по Его высшей воле забывают их. Аналогично этому, когда Господь покидает Землю, Он забирает с Собой всех Своих спутников. Сила и энергия, которыми был наделен Арджуна, были необходимы ему для выполнения миссии Господа, но, когда она была выполнена, Арджуна лишился своих чрезвычайных полномочий, потому что в его удивительной силе, приводившей в изумление даже небожителей, больше не было нужды и она не требовалась для возвращения домой, обратно к Богу. Если Господь может либо наделить силой, либо лишить ее даже такого великого преданного, как Арджуна, и даже небожителей, полубогов, то об обыкновенных живых существах, которые в сравнении с такими великими душами подобны пигмеям, и говорить нечего. Из этого следует, что человек не должен кичиться своей силой, взятой взаймы у Господа. Напротив, здравомыслящий человек должен чувствовать себя обязанным Господу за подобное благословение и использовать эту силу в служении Ему. Господь может в любое время отнять ее, поэтому лучшее применение такой силы и богатства — использовать их в служении Господу.