Текст 19
Оригинал:
शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्ध: ।
सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥
सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥
Транскрипция:
ш́аййа̄сана̄т̣ана-викаттхана-бходжана̄дишв
аикйа̄д вайасйа р̣тава̄н ити випралабдхах̣
сакхйух̣ сакхева питр̣ват танайасйа сарвам̇
сехе маха̄н махитайа̄ куматер агхам̇ ме
аикйа̄д вайасйа р̣тава̄н ити випралабдхах̣
сакхйух̣ сакхева питр̣ват танайасйа сарвам̇
сехе маха̄н махитайа̄ куматер агхам̇ ме
Синонимы:
ш́аййа — отдыхая на одной кровати; а̄сана — сидя рядом; ат̣ана — гуляя вместе; викаттхана — самолюбование; бходжана — совместные трапезы; а̄диш́у — и во всех подобных делах; аикйа̄т — из за единства; вайасйа — о мой друг; р̣тава̄н — правдивый; ити — таким образом; випралабдхах̣ — дурное поведение; сакхйух̣ — с другом; сакха̄ — точно друг; питр̣ват — точно отец; танайасйа — ребенка; сарвам — все; сехе — терпел; маха̄н — великий; махитайа̄ — славой; куматех̣ — того, кто обладает обыденным складом ума; агхам — оскорбление; ме — мое.
Перевод:
Мы часто жили вместе и спали, сидели рядом и прогуливались. И когда Он восхвалял Себя за проявленное геройство, я, замечая какие-либо несоответствия, упрекал Его, говоря: «Мой друг, Ты очень правдив». Но даже в эти минуты, когда Его величие принижалось, Он, будучи Высшей Душой, сносил все эти слова, прощая меня, как искренний друг прощает своего друга или отец — сына.
Комментарий:
Поскольку Верховный Господь Шри Кришна всесовершенен, в Его трансцендентных играх со Своими чистыми преданными никогда не бывает недостатка ни в чем, какую бы роль Он при этом ни играл: друга, сына или возлюбленного. Господу доставляют большее наслаждение упреки друзей, родителей или невест, чем ведические гимны, которые торжественно возносят Ему великие эрудированные ученые и священнослужители.
Следующие материалы: