Текст 18
Оригинал:
नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानि हे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति ।
सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानि स्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ॥ १८ ॥
सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानि स्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ॥ १८ ॥
Транскрипция:
нарма̄н̣й уда̄ра-ручира-смита-ш́обхита̄ни
хе па̄ртха хе ’рджуна сакхе куру-нанданети
сан̃джалпита̄ни нара-дева хр̣ди-спр̣ш́а̄ни
смартур лут̣ханти хр̣дайам̇ мама ма̄дхавасйа
хе па̄ртха хе ’рджуна сакхе куру-нанданети
сан̃джалпита̄ни нара-дева хр̣ди-спр̣ш́а̄ни
смартур лут̣ханти хр̣дайам̇ мама ма̄дхавасйа
Синонимы:
нарма̄н̣и — шутливые беседы; уда̄ра — говорил очень искренне; ручира — приятно; смита — украшенные улыбающимися лицами; хе — обращение; па̄ртха — о сын Притхи; хе — обращение; арджуна — Арджуна; сакхе — друг; куру — сын династии Куру; ити — и так далее; сан̃джалпита̄ни — такие беседы; нара — о царь; хр̣ди — сердце; спр̣ш́а̄ни — трогая; смартух̣ — вспоминая их; лут̣ханти — переполняют; хр̣дайам — сердце и душу; мама — мои; ма̄дхавасйа — Мадхавы (Кришны).
Перевод:
О царь! Его шутки и искренние разговоры были приятны и украшены улыбками. Он обращался ко мне: «О сын Притхи, о друг, о сын рода Куру!» Я вспоминаю о Его душевном отношении ко мне, и эти воспоминания переполняют меня.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: