Текст 17

सौत्ये वृत: कुमतिनात्मद ईश्वरो मे
यत्पादपद्ममभवाय भजन्ति भव्या: ।
मां श्रान्तवाहमरयो रथिनो भुविष्ठं
न प्राहरन् यदनुभावनिरस्तचित्ता: ॥ १७ ॥
саутйе вр̣тах̣ куматина̄тмада ӣш́варо ме
йат-па̄да-падмам абхава̄йа бхаджанти бхавйа̄х̣
ма̄м̇ ш́ра̄нта-ва̄хам арайо ратхино бхуви-шт̣хам̇
на пра̄харан йад-анубха̄ва-нираста-читта̄х̣
саутйе — относительно колесничего; вр̣тах̣ — занял; куматина̄ — плохим сознанием; а̄тма — тот, кто освобождает; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; ме — мой; йат — чей; па̄да — лотосные стопы; абхава̄йа — в деле освобождения; бхаджанти — несут служение; бхавйа̄х̣ — разумные люди; ма̄м — мне; ш́ра̄нта — одолеваемым жаждой; ва̄хам — моим лошадям; арайах̣ — враги; ратхинах̣ — великий военачальник; бхувист̣хам — стоя на земле; на — не; пра̄харан — напали; йат — чьей; анубха̄ва — милости; нираста — лишенный; читта̄х̣ — ума.

Перевод:

Только по Его милости мои враги упустили возможность убить меня, когда я сошел с колесницы, чтобы добыть воду для моих истомленных жаждой лошадей. Только из-за недостатка почтения к Нему я посмел использовать Его как своего колесничего, так как Ему поклоняются и служат лучшие люди, желая обрести спасение.

Комментарий:

Верховный Господь, Личность Бога Шри Кришна — объект поклонения и для имперсоналистов, и для преданных Господа. Имперсоналисты поклоняются ослепительному сиянию, которое исходит из Его трансцендентного тела, имеющего вечную форму и обладающего вечным блаженством и знанием, а преданные поклоняются Ему как Верховной Личности Бога. Те же, кто стоит даже ниже имперсоналистов, считают Его одной из великих исторических личностей. Господь, однако, нисходит, чтобы привлечь Своими особыми трансцендентными играми всех, и поэтому играет роль идеального господина, друга, сына и возлюбленного. Его трансцендентные отношения с Арджуной были дружескими, и Господь, как и со Своими родителями, возлюбленными и женами, в совершенстве исполнял Свою роль. Играя свою роль в таких совершенных трансцендентных отношениях, под воздействием внутренней энергии Господа преданный забывает, что его друг или сын — Верховная Личность Бога, хотя иногда действия Господа и приводят его в недоумение. После того как Господь покинул мир, Арджуна осознал, кем был его великий друг, но и прежде он не заблуждался на этот счет и в его отношении к Нему не было ничего дурного. Разумных людей привлекают трансцендентные отношения Господа с Арджуной, чистым, беспримесным преданным Господа.
Общеизвестно, что на поле боя никогда не бывает достаточно воды. Вода — редкость в таких местах, но и людей, и животных, напряженно трудящихся на поле боя, мучит жажда, и они постоянно нуждаются в воде, чтобы утолять ее. Особую жажду испытывают в момент смерти раненые солдаты и военачальники, и бывает так, что человек умирает только из-за отсутствия воды. Но проблема нехватки воды была решена на поле битвы Курукшетра с помощью бурения. По милости Бога в любом месте можно было легко получить воду, если было чем пробурить землю. В наше время применяется тот же принцип бурения скважин, но нынешние инженеры все еще не могут сразу бурить землю в любом месте, где это необходимо. Однако из истории явствует, что во времена Пандавов такие великие военачальники, как Арджуна, могли быстро обеспечить водой даже лошадей, не говоря уже о людях, добывая воду из-под поверхности земли, которую пробивали острой стрелой, то есть пользуясь методом, доныне неизвестным ученым.
Следующие материалы:

Текст 18

नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानि हे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति ।
सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानि स्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ॥ १८ ॥
нарма̄н̣й уда̄ра-ручира-смита-ш́обхита̄ни
хе па̄ртха хе ’рджуна сакхе куру-нанданети
сан̃джалпита̄ни нара-дева хр̣ди-спр̣ш́а̄ни
смартур лут̣ханти хр̣дайам̇ мама ма̄дхавасйа
нарма̄н̣и — шутливые беседы; уда̄ра — говорил очень искренне; ручира — приятно; смита — украшенные улыбающимися лицами; хе — обращение; па̄ртха — о сын Притхи; хе — обращение; арджуна — Арджуна; сакхе — друг; куру — сын династии Куру; ити — и так далее; сан̃джалпита̄ни — такие беседы; нара — о царь; хр̣ди — сердце; спр̣ш́а̄ни — трогая; смартух̣ — вспоминая их; лут̣ханти — переполняют; хр̣дайам — сердце и душу; мама — мои; ма̄дхавасйа — Мадхавы (Кришны).

Перевод:

О царь! Его шутки и искренние разговоры были приятны и украшены улыбками. Он обращался ко мне: «О сын Притхи, о друг, о сын рода Куру!» Я вспоминаю о Его душевном отношении ко мне, и эти воспоминания переполняют меня.

Комментарий:

[]

Текст 19

शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्ध: ।
सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥
ш́аййа̄сана̄т̣ана-викаттхана-бходжана̄дишв
аикйа̄д вайасйа р̣тава̄н ити випралабдхах̣
сакхйух̣ сакхева питр̣ват танайасйа сарвам̇
сехе маха̄н махитайа̄ куматер агхам̇ ме
ш́аййа — отдыхая на одной кровати; а̄сана — сидя рядом; ат̣ана — гуляя вместе; викаттхана — самолюбование; бходжана — совместные трапезы; а̄диш́у — и во всех подобных делах; аикйа̄т — из за единства; вайасйа — о мой друг; р̣тава̄н — правдивый; ити — таким образом; випралабдхах̣ — дурное поведение; сакхйух̣ — с другом; сакха̄ — точно друг; питр̣ват — точно отец; танайасйа — ребенка; сарвам — все; сехе — терпел; маха̄н — великий; махитайа̄ — славой; куматех̣ — того, кто обладает обыденным складом ума; агхам — оскорбление; ме — мое.

Перевод:

Мы часто жили вместе и спали, сидели рядом и прогуливались. И когда Он восхвалял Себя за проявленное геройство, я, замечая какие-либо несоответствия, упрекал Его, говоря: «Мой друг, Ты очень правдив». Но даже в эти минуты, когда Его величие принижалось, Он, будучи Высшей Душой, сносил все эти слова, прощая меня, как искренний друг прощает своего друга или отец — сына.

Комментарий:

Поскольку Верховный Господь Шри Кришна всесовершенен, в Его трансцендентных играх со Своими чистыми преданными никогда не бывает недостатка ни в чем, какую бы роль Он при этом ни играл: друга, сына или возлюбленного. Господу доставляют большее наслаждение упреки друзей, родителей или невест, чем ведические гимны, которые торжественно возносят Ему великие эрудированные ученые и священнослужители.