Текст 16

यद्दो:षु मा प्रणिहितं गुरुभीष्मकर्ण-
नप्तृत्रिगर्तशल्यसैन्धवबाह्लिकाद्यै: ।
अस्‍त्राण्यमोघमहिमानि निरूपितानि
नोपस्पृशुर्नृहरिदासमिवासुराणि ॥ १६ ॥
йад-дох̣шу ма̄ пран̣ихитам̇ гуру-бхӣшма-карн̣а-
наптр̣-тригарта-ш́алйа-саиндхава-ба̄хлика̄дйаих̣
астра̄н̣й амогха-махима̄ни нирӯпита̄ни
нопаспр̣ш́ур нр̣хари-да̄сам ива̄сура̄н̣и
йат — под чьей; дох̣шу — защитой рук; ма̄ — я сам находился; гуру — Дроначарья; бхӣшма — Бхишма; карн̣а — Карна; наптр̣ — Бхуришрава; тригарта — царь Сушарма; ш́алйа — Шалья; саиндхава — царь Джаядратха; ба̄хлика — брат Махараджи Шантану (отца Бхишмы); а̄дйаих̣ — и так далее; астра̄н̣и — оружие; амогха — непобедимое; махима̄ни — очень могущественное; нирӯпита̄ни — примененное; на — не; упаспр̣ш́ух̣ — коснулось; нр̣хари — слуги Нрисимхадевы (Прахлады); ива — подобно; асура̄н̣и — оружие, применяемое демонами.

Перевод:

Все великие полководцы, в том числе Бхишма, Дрона, Карна, Бхуришрава, Сушарма, Шалья, Джаядратха и Бахлика, направляли на меня свое непобедимое оружие. Но по Его [Господа Кришны] милости с моей головы не упал ни один волос. Подобно этому, Прахладе Махарадже, высочайшему преданному Господа Нрисимхадевы, не причинило вреда оружие, которое использовали против него демоны.

Комментарий:

О Прахладе Махарадже, великом преданном Нрисимхадевы, повествуется в Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам». Когда Прахладе Махарадже было всего пять лет, его великий отец Хираньякашипу возненавидел его только за то, что он стал чистым преданным Господа. Демонический отец применил все свое оружие, чтобы убить сына-преданного, Прахладу, но по милости Господа Прахлада был огражден от всех опасностей, которым тот его подверг. Его бросали в огонь, в кипящее масло, под ноги слону, сбрасывали с вершины горы и давали ему яд. В конце концов сам отец, взяв в руки секиру, хотел убить своего сына, но тут явился Нрисимхадева и на глазах у сына убил негодяя-отца. Таким образом, никто не может убить преданного Господа. Арджуна тоже был спасен Господом, хотя такие его великие противники, как Бхишма, применяли всевозможное грозное оружие.
Карна. Был рожден Кунти от бога Солнца до ее свадьбы с Махараджей Панду. Карна родился с браслетами и серьгами, чудесными знаками, выдававшими в нем отважного героя. Вначале его звали Васусена, но, когда он вырос, он подарил свои природные браслеты и серьги Индрадеве, после чего его стали называть Вайкартаной. Родив этого ребенка, девушка-Кунти бросила его в Гангу. Карну подобрал Адхиратха и со своей женой Радхой воспитал его как своего ребенка. Карна был очень щедр, особенно по отношению к брахманам. Не было ничего, что он мог бы пожалеть для брахмана. Эта щедрость заставила его подарить браслеты и серьги, с которыми он родился, Индрадеве, а тот, очень довольный им, дал ему взамен великое оружие под названием Шакти. Он был принят в число учеников Дроначарьи, и с самого начала между ним и Арджуной возникло соперничество. Видя его постоянное соперничество с Арджуной, Дурьйодхана приблизил его к себе, сделав одним из своих доверенных лиц. Постепенно эти отношения переросли в тесную дружбу. Он также присутствовал на великом собрании по случаю церемонии сваямвары Драупади. И когда на том собрании он хотел продемонстрировать свой талант, брат Драупади объявил, что Карна не может участвовать в состязании, поскольку он — сын шудры-плотника. Хотя он и был исключен из состава состязающихся, все же, когда Арджуна поразил рыбу-мишень на потолке и Драупади увенчала его гирляндой, Карна вместе с другими потерпевшими поражение царевичами преградил дорогу Арджуне, когда тот уезжал вместе с Драупади. Особенно отважно сражался с ним Карна, но Арджуна победил всех. Дурьйодхана был очень доволен Карной за его постоянное соперничество с Арджуной, и, когда взял власть в свои руки, возвел Карну на трон царства Анга. Потерпев поражение в попытке выиграть Драупади, Карна посоветовал Дурьйодхане напасть на царя Друпаду, так как, победив его, они могли бы захватить и Арджуну, и Драупади. Но Дроначарья осудил их заговор, и они решили не делать этого. Карна многократно терпел поражения не только от Арджуны, но и от Бхимасены. Он был царем объединенного царства Бенгалии, Ориссы и Мадраса. Позже он принял активное участие в жертвоприношении Раджасуя Махараджи Юдхиштхиры, и, когда между братьями-соперниками началась игра в кости, задуманная Шакуни, Карна принял в ней участие и был очень рад, когда на кон поставили Драупади. Это разожгло его старую злобу. Когда на кон была поставлена Драупади, он с великой радостью объявил эту новость, и именно он приказал Духшасане сорвать одежды с Пандавов и Драупади. Он велел Драупади выбрать себе другого мужа, поскольку, проигранная Пандавами, она становилась рабыней Кауравов. Он всегда был врагом Пандавов и при любой возможности старался притеснять их как только мог. Он предвидел исход битвы на Курукшетре и высказал мнение, что Арджуна должен выиграть эту битву, потому что Господь Кришна стал его колесничим. Он постоянно прекословил Бхишме и однажды так обнаглел, что заявил, будто может убить всех Пандавов за пять дней, если только Бхишма не будет вмешиваться в его планы. Но когда Бхишма умер, он был в великом горе. Оружием Шакти, полученным от Индрадевы, он убил Гхатоткачу. Сына Карны Вришасену убил Арджуна. Карна убил больше солдат Пандавов, чем кто-либо другой. В конце концов у них с Арджуной произошла жестокая схватка, и он был единственным, кто сумел сбить с Арджуны шлем. Но случилось так, что на поле битвы колесо его колесницы увязло в грязи, и, когда он спустился с колесницы, чтобы вытащить его, Арджуна, воспользовавшись этим, убил его, хотя тот и молил Арджуну о пощаде.
Напта, или Бхуришрава. Был сыном Сомадатты, членом рода Куру. Его братом был Шалья. Оба брата и их отец присутствовали на церемонии сваямвары Драупади. Все они восхищались удивительной силой Арджуны, которой он обладал благодаря тому, что был преданным другом Господа, и поэтому Бхуришрава советовал сыновьям Дхритараштры не затевать ссор с Пандавами и не вступать с ними в сражение. Все они также присутствовали на Раджасуя-ягье Махараджи Юдхиштхиры. У него было одно подразделение акшаухин̣ӣ, состоявшее из пехоты, кавалерии, слонов и колесниц, и все они участвовали в битве на Курукшетре на стороне Дурьйодханы. Бхима считал его одним из ютха-пати. В битве на Курукшетре он сражался главным образом с Сатьяки, и убил десятерых его сыновей. Позже Арджуна отсек ему руки, и в конце концов Сатьяки убил его. После смерти он слился с бытием Вишвадевы.
Тригарта, или Сушарма. Сын Махараджи Вриддхакшетры. Был царем Тригартадеши и тоже присутствовал на церемонии сваямвары Драупади. Он был одним из союзников Дурьйодханы и посоветовал ему напасть на Матсьядешу (Дарбхангу). Во время кражи коров в Вирата-нагаре он сумел захватить в плен Махараджу Вирату, но Бхима освободил его. В битве на Курукшетре он тоже сражался очень храбро, но под конец был убит Арджуной.
Джаядратха. Другой сын Махараджи Вриддхакшетры. Был царем Синдхудеши (современный Синд в Пакистане). Имя его жены — Духшала. Он также присутствовал на церемонии сваямвары Драупади и жаждал получить ее руку, но потерпел поражение в состязании. С тех пор, однако, он все время искал возможности встретиться с Драупади. Когда он собирался жениться и ехал в Шальядешу, по дороге в Камьявану ему довелось вновь увидеть Драупади, и он опять потерял от нее голову. Проиграв царство, Пандавы вместе с Драупади находились тогда в изгнании, и Джаядратха решил, что настало время недозволенным образом передать ей послание через Котишашью, одного из своих приближенных. Драупади с негодованием отвергла домогательства Джаядратхи, но, плененный красотой Драупади, он добивался ее вновь и вновь. И всякий раз Драупади отвергала его. Тогда он попытался силой увезти Драупади на колеснице, но получил от нее такую пощечину, что рухнул на землю, как срубленное под корень дерево. Но и это не охладило его пыла, и он все же сумел силой усадить Драупади на колесницу. Это происходило на глазах Дхаумьи Муни, который пытался остановить Джаядратху. Он стал преследовать колесницу и через Дхатреику сообщил Махарадже Юдхиштхире о случившемся. Тогда Пандавы напали на солдат Джаядратхи и перебили их, и наконец Бхима схватил Джаядратху и жестоко, почти до смерти, избил его. Затем с его головы срезали все волосы, оставив пять волосинок, и он был представлен всем царям как раб Махараджи Юдхиштхиры. Его заставили признать себя рабом Махараджи Юдхиштхиры перед всеми царями и в таком виде привели к самому Юдхиштхире. Махараджа Юдхиштхира был настолько добр, что приказал освободить его, а когда тот признал себя вассалом Махараджи Юдхиштхиры, царица Драупади также захотела его освобождения. После этого инцидента ему позволили вернуться в свою страну. Оскорбленный, он отправился в Ганготри в Гималаях и наложил на себя суровые епитимьи, чтобы умилостивить Господа Шиву. Он попросил у него благословения, позволявшего ему победить Пандавов, хотя бы поодиночке. Затем началась битва на Курукшетре, и он принял сторону Дурьйодханы. В первый день он бился с Махараджей Друпадой, затем с Виратой, а потом с Абхиманью. Когда семеро великих военачальников, окружив Абхиманью, безжалостно убивали его, Пандавы пришли ему на помощь, но по милости Господа Шивы Джаядратха с великим умением отразил их натиск. Тогда Арджуна поклялся убить его. Услышав это, Джаядратха, струсив, хотел покинуть поле боя и попросил Кауравов разрешения на это. Но ему было отказано. Более того, ему даже пришлось сражаться с Арджуной, и во время их боя Господь Кришна напомнил Арджуне, что по благословению, данному Джаядратхе Господом Шивой, всякий, кто уронит на землю его голову, немедленно умрет. Поэтому Он посоветовал Арджуне бросить голову Джаядратхи прямо на колени его отцу, совершавшему аскезы в месте паломничества Саманта-панчака. Арджуна так и поступил. Отец Джаядратхи удивился, обнаружив у себя на коленях отрубленную голову. Он тотчас же сбросил ее на землю и тут же умер, причем его лоб раскололся на семь частей.
Следующие материалы:

Текст 17

सौत्ये वृत: कुमतिनात्मद ईश्वरो मे
यत्पादपद्ममभवाय भजन्ति भव्या: ।
मां श्रान्तवाहमरयो रथिनो भुविष्ठं
न प्राहरन् यदनुभावनिरस्तचित्ता: ॥ १७ ॥
саутйе вр̣тах̣ куматина̄тмада ӣш́варо ме
йат-па̄да-падмам абхава̄йа бхаджанти бхавйа̄х̣
ма̄м̇ ш́ра̄нта-ва̄хам арайо ратхино бхуви-шт̣хам̇
на пра̄харан йад-анубха̄ва-нираста-читта̄х̣
саутйе — относительно колесничего; вр̣тах̣ — занял; куматина̄ — плохим сознанием; а̄тма — тот, кто освобождает; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; ме — мой; йат — чей; па̄да — лотосные стопы; абхава̄йа — в деле освобождения; бхаджанти — несут служение; бхавйа̄х̣ — разумные люди; ма̄м — мне; ш́ра̄нта — одолеваемым жаждой; ва̄хам — моим лошадям; арайах̣ — враги; ратхинах̣ — великий военачальник; бхувист̣хам — стоя на земле; на — не; пра̄харан — напали; йат — чьей; анубха̄ва — милости; нираста — лишенный; читта̄х̣ — ума.

Перевод:

Только по Его милости мои враги упустили возможность убить меня, когда я сошел с колесницы, чтобы добыть воду для моих истомленных жаждой лошадей. Только из-за недостатка почтения к Нему я посмел использовать Его как своего колесничего, так как Ему поклоняются и служат лучшие люди, желая обрести спасение.

Комментарий:

Верховный Господь, Личность Бога Шри Кришна — объект поклонения и для имперсоналистов, и для преданных Господа. Имперсоналисты поклоняются ослепительному сиянию, которое исходит из Его трансцендентного тела, имеющего вечную форму и обладающего вечным блаженством и знанием, а преданные поклоняются Ему как Верховной Личности Бога. Те же, кто стоит даже ниже имперсоналистов, считают Его одной из великих исторических личностей. Господь, однако, нисходит, чтобы привлечь Своими особыми трансцендентными играми всех, и поэтому играет роль идеального господина, друга, сына и возлюбленного. Его трансцендентные отношения с Арджуной были дружескими, и Господь, как и со Своими родителями, возлюбленными и женами, в совершенстве исполнял Свою роль. Играя свою роль в таких совершенных трансцендентных отношениях, под воздействием внутренней энергии Господа преданный забывает, что его друг или сын — Верховная Личность Бога, хотя иногда действия Господа и приводят его в недоумение. После того как Господь покинул мир, Арджуна осознал, кем был его великий друг, но и прежде он не заблуждался на этот счет и в его отношении к Нему не было ничего дурного. Разумных людей привлекают трансцендентные отношения Господа с Арджуной, чистым, беспримесным преданным Господа.
Общеизвестно, что на поле боя никогда не бывает достаточно воды. Вода — редкость в таких местах, но и людей, и животных, напряженно трудящихся на поле боя, мучит жажда, и они постоянно нуждаются в воде, чтобы утолять ее. Особую жажду испытывают в момент смерти раненые солдаты и военачальники, и бывает так, что человек умирает только из-за отсутствия воды. Но проблема нехватки воды была решена на поле битвы Курукшетра с помощью бурения. По милости Бога в любом месте можно было легко получить воду, если было чем пробурить землю. В наше время применяется тот же принцип бурения скважин, но нынешние инженеры все еще не могут сразу бурить землю в любом месте, где это необходимо. Однако из истории явствует, что во времена Пандавов такие великие военачальники, как Арджуна, могли быстро обеспечить водой даже лошадей, не говоря уже о людях, добывая воду из-под поверхности земли, которую пробивали острой стрелой, то есть пользуясь методом, доныне неизвестным ученым.

Текст 18

नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानि हे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति ।
सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानि स्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ॥ १८ ॥
нарма̄н̣й уда̄ра-ручира-смита-ш́обхита̄ни
хе па̄ртха хе ’рджуна сакхе куру-нанданети
сан̃джалпита̄ни нара-дева хр̣ди-спр̣ш́а̄ни
смартур лут̣ханти хр̣дайам̇ мама ма̄дхавасйа
нарма̄н̣и — шутливые беседы; уда̄ра — говорил очень искренне; ручира — приятно; смита — украшенные улыбающимися лицами; хе — обращение; па̄ртха — о сын Притхи; хе — обращение; арджуна — Арджуна; сакхе — друг; куру — сын династии Куру; ити — и так далее; сан̃джалпита̄ни — такие беседы; нара — о царь; хр̣ди — сердце; спр̣ш́а̄ни — трогая; смартух̣ — вспоминая их; лут̣ханти — переполняют; хр̣дайам — сердце и душу; мама — мои; ма̄дхавасйа — Мадхавы (Кришны).

Перевод:

О царь! Его шутки и искренние разговоры были приятны и украшены улыбками. Он обращался ко мне: «О сын Притхи, о друг, о сын рода Куру!» Я вспоминаю о Его душевном отношении ко мне, и эти воспоминания переполняют меня.

Комментарий:

[]