Текст 13

तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं
गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवा: ।
सेन्द्रा: श्रिता यदनुभावितमाजमीढ
तेनाहमद्य मुषित: पुरुषेण भूम्ना ॥ १३ ॥
татраива ме вихарато бхуджа-дан̣д̣а-йугмам̇
га̄н̣д̣ӣва-лакшан̣ам ара̄ти-вадха̄йа дева̄х̣
сендра̄х̣ ш́рита̄ йад-анубха̄витам а̄джамӣд̣ха
тена̄хам адйа мушитах̣ пурушен̣а бхӯмна̄
татра — на той райской планете; эва — несомненно; ме — я; вихаратах̣ — будучи гостем; бхуджа — обе моих руки; га̄н̣д̣ӣва — лук по имени Гандива; лакшан̣ам — знак; ара̄ти — демона по имени Ниватакавача; вадха̄йа — для убийства; дева̄х̣ — всеми полубогами; са — вместе с; индра̄х̣ — небесный царь Индра; ш́рита̄х̣ — найдя прибежище у; йат — кто; анубха̄витам — дал возможность стать могущественным; а̄джамӣд̣ха — о потомок царя Аджамидхи; тена — Им; ахам — я; адйа — в настоящий момент; мушитах̣ — лишенный; пурушен̣а — личность; бхӯмна̄ — верховная.

Перевод:

Когда я несколько дней гостил на этих райских планетах, все небесные полубоги, в том числе и царь Индрадева, прибегли к покровительству моих рук, отмеченных луком Гандива, умоляя меня убить демона Ниватакавачу. О царь, потомок Аджамидхи, сейчас я лишился Бога, Верховной Личности, благодаря влиянию которого я был так силен.

Комментарий:

Небесные полубоги, несомненно, более разумны, могущественны и прекрасны, и все же им пришлось прибегнуть к помощи Арджуны, потому что у него был лук Гандива, милостью Господа Шри Кришны наделенный особой силой. Господь всемогущ, и по Его милости Его чистый преданный может быть настолько могущественным, насколько этого хочет Господь, и этому могуществу нет пределов. А тот, у кого Господь отнимает Свою силу, становится по Его воле бессильным.
Следующие материалы:

Текст 14

यद्बान्धव: कुरुबलाब्धिमनन्तपार-
मेको रथेन ततरेऽहमतीर्यसत्त्वम् ।
प्रत्याहृतं बहु धनं च मया परेषां
तेजास्पदं मणिमयं च हृतं शिरोभ्य: ॥ १४ ॥
йад-ба̄ндхавах̣ куру-бала̄бдхим ананта-па̄рам
эко ратхена татаре ’хам атӣрйа-саттвам
пратйа̄хр̣там̇ баху дханам̇ ча майа̄ пареша̄м̇
теджа̄с-падам̇ ман̣имайам̇ ча хр̣там̇ ш́иробхйах̣
йат — благодаря одной дружбе с кем; куру — океан военной силы Кауравов; ананта — который был неодолим; эках̣ — один; ратхена — сидя на колеснице; татаре — был способен пересечь; ахам — я; атӣрйа — непобедимые; саттвам — существа; пратйа̄хр̣там — вернул; баху — большое количество; дханам — богатств; ча — также; майа̄ — мной; пареша̄м — врагов; теджа̄х̣ — источник сияния; ман̣и — украшенные драгоценными камнями; ча — также; хр̣там — захваченные силой; ш́иробхйах̣ — с их голов.

Перевод:

Военная сила Кауравов была подобна океану, в котором обитают непобедимые существа, и потому была неодолима. Но благодаря Его дружбе, сидя на колеснице, я смог пересечь этот океан. И только по Его милости я смог вернуть коров и силой добыть множество царских шлемов, украшенных ослепительно сияющими самоцветами.

Комментарий:

На стороне Кауравов сражалось много отважных военачальников, среди которых были Бхишма, Дрона, Крипа и Карна, и их военная сила, подобная бескрайнему океану, была неодолима. И все же по милости Господа Кришны Арджуна в одиночку, сидя на колеснице, смог без труда сразить всех их одного за другим. Во вражеском стане многократно сменялись командиры, но на стороне Пандавов один Арджуна на колеснице, которой правил Господь Кришна, взял на себя всю ответственность за великую войну. Аналогично этому, когда Пандавы жили инкогнито во дворце царя Вираты, Кауравы затеяли с ним ссору и решили похитить его многочисленных коров. Когда они уводили коров, Арджуна, оставаясь неузнанным, вступил с ними в битву, вернул коров и захватил трофеи: драгоценные камни, украшавшие тюрбаны членов царского рода. Арджуна вспоминал, что все это стало возможным по милости Господа.

Текст 15

यो भीष्मकर्णगुरुशल्यचमूष्वदभ्र-
राजन्यवर्यरथमण्डलमण्डितासु ।
अग्रेचरो मम विभो रथयूथपाना-
मायुर्मनांसि च द‍ृशा सह ओज आर्च्छत् ॥ १५ ॥
йо бхӣшма-карн̣а-гуру-ш́алйа-чамӯшв адабхра-
ра̄джанйа-варйа-ратха-ман̣д̣ала-ман̣д̣ита̄су
агречаро мама вибхо ратха-йӯтхапа̄на̄м
а̄йур мана̄м̇си ча др̣ш́а̄ саха оджа а̄рччхат
йах̣ — это Он один; бхӣшма — Бхишма; карн̣а — Карна; гуру — Дроначарья; ш́алйа — Шалья; чамӯшу — среди фаланг воинов; адабхра — огромной; ра̄джанйа — великие принцы; ратха — цепь колесниц; ман̣д̣ита̄су — украшенных; агречарах̣ — выехав вперед; мама — меня; вибхо — о великий царь; ратха — все колесничие; а̄йух̣ — срок жизни или кармическая деятельность; мана̄м̇си — взлетов ума; ча — также; др̣ш́а̄ — взглядом; сахах̣ — могущество; оджах̣ — сила; а̄рччхат — лишил.

Перевод:

Именно Он сократил жизнь каждого и на поле битвы лишил бодрости духа и способности размышлять огромную фалангу воинов, построенную Кауравами во главе с Бхишмой, Карной, Дроной, Шальей и другими. Они были построены по всем правилам военного искусства, так что этого было вполне достаточно для победы, но, продвигаясь вперед, Он [Господь Шри Кришна] сделал все это.

Комментарий:

Абсолютная Личность Бога, Господь Шри Кришна распространяет Себя посредством Своей полной части, Параматмы, находящейся в сердце каждого, и таким образом управляет каждым, давая память, забвение, знание, лишая разума и направляя всю прочую психическую деятельность (Б.-г., 15.15). Как Верховный Господь Он может увеличить или уменьшить продолжительность жизни живого существа. Таким образом, Господь направлял ход битвы на Курукшетре в соответствии со Своим планом. Ему нужна была эта битва, чтобы утвердить Юдхиштхиру императором этой планеты, и, чтобы облегчить выполнение этой трансцендентной задачи, Он Своей всесильной волей убил всех, кто оказался в противоположном лагере. Противная сторона обладала огромной военной мощью, которую подкрепляли такие великие военачальники, как Бхишма, Дрона и Шалья, и Арджуна физически не смог бы выиграть битву, если бы Господь не помогал ему различными тактическими приемами. Такими тактическими приемами обычно пользуется каждый государственный деятель, даже в современных войнах, но все они осуществляются на материальном уровне с помощью усиленного шпионажа, военных хитростей и дипломатических маневров. Но Арджуна был любящим преданным Господа, поэтому Господь Сам осуществил все это, так что самому Арджуне не пришлось ни о чем беспокоиться. Таков путь преданного служения Господу.