Текст 13
Оригинал:
तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं
गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवा: ।
सेन्द्रा: श्रिता यदनुभावितमाजमीढ
तेनाहमद्य मुषित: पुरुषेण भूम्ना ॥ १३ ॥
गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवा: ।
सेन्द्रा: श्रिता यदनुभावितमाजमीढ
तेनाहमद्य मुषित: पुरुषेण भूम्ना ॥ १३ ॥
Транскрипция:
татраива ме вихарато бхуджа-дан̣д̣а-йугмам̇
га̄н̣д̣ӣва-лакшан̣ам ара̄ти-вадха̄йа дева̄х̣
сендра̄х̣ ш́рита̄ йад-анубха̄витам а̄джамӣд̣ха
тена̄хам адйа мушитах̣ пурушен̣а бхӯмна̄
га̄н̣д̣ӣва-лакшан̣ам ара̄ти-вадха̄йа дева̄х̣
сендра̄х̣ ш́рита̄ йад-анубха̄витам а̄джамӣд̣ха
тена̄хам адйа мушитах̣ пурушен̣а бхӯмна̄
Синонимы:
татра — на той райской планете; эва — несомненно; ме — я; вихаратах̣ — будучи гостем; бхуджа — обе моих руки; га̄н̣д̣ӣва — лук по имени Гандива; лакшан̣ам — знак; ара̄ти — демона по имени Ниватакавача; вадха̄йа — для убийства; дева̄х̣ — всеми полубогами; са — вместе с; индра̄х̣ — небесный царь Индра; ш́рита̄х̣ — найдя прибежище у; йат — кто; анубха̄витам — дал возможность стать могущественным; а̄джамӣд̣ха — о потомок царя Аджамидхи; тена — Им; ахам — я; адйа — в настоящий момент; мушитах̣ — лишенный; пурушен̣а — личность; бхӯмна̄ — верховная.
Перевод:
Когда я несколько дней гостил на этих райских планетах, все небесные полубоги, в том числе и царь Индрадева, прибегли к покровительству моих рук, отмеченных луком Гандива, умоляя меня убить демона Ниватакавачу. О царь, потомок Аджамидхи, сейчас я лишился Бога, Верховной Личности, благодаря влиянию которого я был так силен.
Комментарий:
Небесные полубоги, несомненно, более разумны, могущественны и прекрасны, и все же им пришлось прибегнуть к помощи Арджуны, потому что у него был лук Гандива, милостью Господа Шри Кришны наделенный особой силой. Господь всемогущ, и по Его милости Его чистый преданный может быть настолько могущественным, насколько этого хочет Господь, и этому могуществу нет пределов. А тот, у кого Господь отнимает Свою силу, становится по Его воле бессильным.
Следующие материалы: