Текст 43
Оригинал:
अपि स्वित्पर्यभुङ्क्थास्त्वं सम्भोज्यान् वृद्धबालकान् ।
जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥ ४३ ॥
जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥ ४३ ॥
Транскрипция:
апи свит парйа-бхун̇ктха̄с твам̇
самбходжйа̄н вр̣ддха-ба̄лака̄н
джугупситам̇ карма кин̃чит
кр̣тава̄н на йад акшамам
самбходжйа̄н вр̣ддха-ба̄лака̄н
джугупситам̇ карма кин̃чит
кр̣тава̄н на йад акшамам
Синонимы:
апи — не случилось ли так, что; парйа — оставив; бхун̇ктха̄х̣ — отказавшись; твам — ты; самбходжйа̄н — достойный того, чтобы с ним пообедать; вр̣ддха — стариков; ба̄лака̄н — мальчиков; джугупситам — отвратительный; карма — поступок; кин̃чит — что то; кр̣тава̄н — ты наверняка сделал; на — не; йат — то, что; акшамам — непростительное.
Перевод:
Может быть, ты не позаботился о стариках и детях, заслуживавших того, чтобы пообедать с тобой? Не бросил ли ты их и не обедал ли один? Не допустил ли ты какой-нибудь непростительной ошибки, совершив нечто, считающееся отвратительным?
Комментарий:
Долг домохозяина — вначале накормить детей, пожилых членов семьи, брахманов и инвалидов. Кроме того, идеальный домохозяин, прежде чем приняться за еду, должен пригласить на обед любого голодного незнакомца. Выйдя на дорогу, он должен трижды позвать в дом тех, кто голоден. Домохозяину непростительно пренебрегать этими предписанными обязанностями, особенно если дело касается стариков и детей.
Следующие материалы: