Текст 40

कच्चिन्नाभिहतोऽभावै: शब्दादिभिरमङ्गलै: ।
न दत्तमुक्तमर्थिभ्य आशया यत्प्रतिश्रुतम् ॥ ४० ॥
каччин на̄бхихато ’бха̄ваих̣
ш́абда̄дибхир аман̇галаих̣
на даттам уктам артхибхйа
а̄ш́айа̄ йат пратиш́рутам
каччит — ли; на — не могли; абхихатах̣ — обратившись; абха̄ваих̣ — недружелюбно; ш́абда — звуками; аман̇галаих̣ — неблагоприятный; на — не; даттам — дал милостыню; уктам — сказано; артхибхйах̣ — тому, кто просил; а̄ш́айа̄ — с надеждой; йат — что; пратиш́рутам — обещал расплатиться.

Перевод:

Может быть, кто-то недружелюбно или с угрозой обратился к тебе? Может быть, ты не смог подать милостыню просившему ее или не выполнил данное кому-то обещание?

Комментарий:

Состоятельного человека или кшатрия иногда посещают люди, нуждающиеся в деньгах. Когда человека, обладающего средствами, просят о пожертвовании, его долг — подать милостыню, учитывая личность просящего, место и время. Если кшатрий или богатый человек не исполняет своего долга, он непременно будет сожалеть о своем поступке. Аналогично этому, пообещав подать милостыню, нельзя нарушать своего обещания. Такие проступки иногда вызывают у совершившего их подавленность, и люди порицают такого человека. Это также могло быть причиной уныния Арджуны.
Следующие материалы:

Текст 41

कच्चित्त्वं ब्राह्मणं बालं गां वृद्धं रोगिणं स्त्रियम् ।
शरणोपसृतं सत्त्वं नात्याक्षी: शरणप्रद: ॥ ४१ ॥
каччит твам̇ бра̄хман̣ам̇ ба̄лам̇
га̄м̇ вр̣ддхам̇ рогин̣ам̇ стрийам
ш́аран̣опаср̣там̇ саттвам̇
на̄тйа̄кшӣх̣ ш́аран̣а-прадах̣
каччит — неужели; твам — ты; бра̄хман̣ам — брахманы; ба̄лам — ребенок; га̄м — корова; вр̣ддхам — старый; рогин̣ам — больной; стрийам — женщина; ш́аран̣а — обратились за защитой; саттвам — любое живое существо; на — неужели; атйа̄кшӣх̣ — не дал убежища; ш́аран̣а — заслуживающим защиты.

Перевод:

Ты всегда берешь под свою защиту те живые существа, которые заслуживают того: брахманов, детей, коров, женщин и больных. Может быть, ты не смог защитить их, когда они искали твоего покровительства?

Комментарий:

Брахманы, находящиеся в постоянном поиске знания ради материального и духовного благополучия общества, без сомнения, заслуживают всяческого покровительства царя. Аналогично этому, дети, коровы, больные люди, женщины и старики особо нуждаются в покровительстве государства или кшатрия, царя. Правительство или кшатрий, принадлежащий к царскому сословию, не защищающие эти живые существа, должны стыдиться этого. Махараджа Юдхиштхира хотел узнать, не совершил ли Арджуна на самом деле этих проступков.

Текст 42

कच्चित्त्वं नागमोऽगम्यां गम्यां वासत्कृतां स्त्रियम् ।
पराजितो वाथ भवान्नोत्तमैर्नासमै: पथि ॥ ४२ ॥
каччит твам̇ на̄гамо ’гамйа̄м̇
гамйа̄м̇ ва̄сат-кр̣та̄м̇ стрийам
пара̄джито ва̄тха бхава̄н
ноттамаир на̄самаих̣ патхи
каччит — ли; твам — ты; на — не; агамах̣ — вступил в связь; агамйа̄м — сомнительной; гамйа̄м — приемлемой; ва̄ — или; асат — обошелся неподобающим образом; стрийам — женщиной; пара̄джитах̣ — потерпел поражение от; ва̄ — или; атха — наконец; бхава̄н — о добрая душа; на — не; уттамаих̣ — превосходящей силой; на — не; асамаих̣ — равными; патхи — в дороге.

Перевод:

Не вступил ли ты в связь с женщиной сомнительной репутации или, может быть, неподобающе обошелся с достойной женщиной? Или по дороге тебя одолел в битве равный или стоящий ниже тебя?

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что во времена Пандавов свободные контакты между мужчинами и женщинами допускались только при определенных условиях. Мужчины высших каст — брахманы и кшатрии могли принять женщину из общины вайшьев или шудр, но мужчина низшей касты не мог вступить в связь с женщиной высшей касты. Даже кшатрий не мог вступить в связь с женщиной касты брахманов. Жена брахмана считается одной из семи матерей (собственная мать, жена духовного учителя или просто учителя, жена брахмана, жена царя, корова, кормилица и земля). Такие связи между мужчинами и женщинами назывались уттама и адхама. Связь брахмана с женщиной-кшатриньейуттама, а связь кшатрия с женщиной-брахманьейадхама, поэтому она осуждается. Никогда не следует отвергать женщину, обращающуюся к мужчине с просьбой вступить с ней в связь, но в то же время следует учитывать эти различия. К Бхиме обратилась Хидимби, принадлежавшая к сословию более низкому, чем шудры, а Яяти отказался жениться на дочери Шукрачарьи, поскольку Шукрачарья был брахманом. Вьясадеву, брахмана, пригласили зачать Панду и Дхритараштру. Сатьявати принадлежала к семье рыбаков, но Парашара, великий брахман, зачал в ее лоне Вьясадеву. Итак, есть много примеров, которые подтверждают существование подобных контактов с женщинами, но во всех этих случаях связь не была отвратительной, и ее последствия не были плохими. Связь между мужчиной и женщиной естественна, но в нее можно вступать в соответствии с регулирующими принципами, чтобы не подрывались священные основы общества и не возрастало число нежелательных, никчемных людей, приносящих миру одни беспокойства.
Для кшатрия позорно, если его победит тот, кто уступает ему в силе или даже равен ему. Если поражение неизбежно, то его лучше потерпеть от превосходящего по силе противника. Бхишмадева победил Арджуну, и только Господь Кришна выручил его в опасной ситуации. Но это поражение не было унизительным для Арджуны, поскольку Бхишмадева во всех отношениях превосходил его — был старше, сильнее и более уважаем. Но Карна был равным Арджуне, вот почему, сражаясь с Карной, Арджуна оказался в критическом положении. Арджуна осознавал это, и потому Карна был убит, хотя для этого даже пришлось прибегнуть к нечестному приему. Таковы занятия кшатриев, и Махараджа Юдхиштхира хотел узнать у своего брата, возвратившегося домой, не случилось ли с ним чего-то плохого.