Текст 32-33
Оригинал:
तथैवानुचरा: शौरे: श्रुतदेवोद्धवादय: ।
सुनन्दनन्दशीर्षण्या ये चान्ये सात्वतर्षभा: ॥ ३२ ॥
अपि स्वस्त्यासते सर्वे रामकृष्णभुजाश्रया: ।
अपि स्मरन्ति कुशलमस्माकं बद्धसौहृदा: ॥ ३३ ॥
सुनन्दनन्दशीर्षण्या ये चान्ये सात्वतर्षभा: ॥ ३२ ॥
अपि स्वस्त्यासते सर्वे रामकृष्णभुजाश्रया: ।
अपि स्मरन्ति कुशलमस्माकं बद्धसौहृदा: ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
татхаива̄нучара̄х̣ ш́аурех̣
ш́рутадеводдхава̄дайах̣
сунанда-нанда-ш́ӣршан̣йа̄
йе ча̄нйе са̄тватаршабха̄х̣
апи свастй а̄сате сарве
ра̄ма-кр̣шн̣а-бхуджа̄ш́райа̄х̣
апи смаранти куш́алам
асма̄кам̇ баддха-саухр̣да̄х̣
ш́рутадеводдхава̄дайах̣
сунанда-нанда-ш́ӣршан̣йа̄
йе ча̄нйе са̄тватаршабха̄х̣
апи свастй а̄сате сарве
ра̄ма-кр̣шн̣а-бхуджа̄ш́райа̄х̣
апи смаранти куш́алам
асма̄кам̇ баддха-саухр̣да̄х̣
Синонимы:
татха̄ — точно также; анучара̄х̣ — постоянные спутники; ш́аурех̣ — Господа Шри Кришны, такие как; ш́рутадева — Шрутадева; уддхава — Уддхава и другие; сунанда — Сунанда; нанда — Нанда; ш́ӣршан̣йа̄х̣ — другие лидеры; йе — все они; ча — и; анйе — другие; са̄твата — освобожденные души; р̣шабха̄х̣ — лучшие люди; апи — если; свасти — благоденствуют; а̄сате — пребывают; сарве — все они; ра̄ма — Баларама; кр̣шн̣а — Господь Кришна; бхуджа — под защитой; апи — если также; смаранти — помнят; куш́алам — благосостояние; асма̄кам — о себе; баддха — связанные вечной дружбой.
Перевод:
Господь Баларама и Кришна покровительствуют и другим предводителям освобожденных душ, постоянным спутникам Господа: Шрутадеве, Уддхаве, Нанде, Сунанде и другим. Как идут их дела? Вспоминают ли они, связанные с нами вечной дружбой, о нашем благополучии?
Комментарий:
Такие постоянные спутники Господа Кришны, как Уддхава, — освобожденные души, и они низошли в этот материальный мир вместе с Господом Кришной, чтобы помочь Ему в выполнении Его миссии. Пандавы — тоже освобожденные души, низошедшие с Господом Кришной, чтобы служить Ему в Его трансцендентных играх на Земле. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.8), Господь со Своими вечными спутниками, такими же свободными душами, как Он Сам, приходит на Землю через определенные промежутки времени. Господь помнит об этом, но Его спутники, хотя они и являются освобожденными душами, забывают это, потому что они относятся к татастха-шакти — пограничной энергии Господа. В этом заключается разница между вишну-таттвой и джива-таттвой. Джива-таттвы — бесконечно малые частицы энергии Господа, поэтому они всегда нуждаются в покровительстве Господа. Господь же всегда рад оберегать Своих вечных слуг. Следовательно, освобожденная душа никогда не считает себя такой же свободной или такой же могущественной, как Господь, но всегда и при любых обстоятельствах — и в материальном, и в духовном мире — ищет защиты и покровительства Господа. Эта зависимость освобожденной души изначальна, ибо освобожденные души подобны искрам пламени, которые могут излучать свет не сами собой, а только вместе с огнем. Если они излучают свет независимо от огня, они гаснут, несмотря на то что обладают качествами огня и способны сиять как огонь. Таким образом, тот, кто отказывается от покровительства Господа и сам становится так называемым господином, из-за своего духовного невежества опять возвращается в этот материальный мир даже после совершения длительной и самой суровой тапасьи. Так гласят все ведические писания.
Следующие материалы: