Шримад-Бхагаватам 1.14.25
Шримад-Бхагаватам 1.14.25
Оригинал: युधिष्ठिर उवाच कच्चिदानर्तपुर्यां न: स्वजना: सुखमासते । मधुभोजदशार्हार्हसात्वतान्धकवृष्णय: ॥ २५ ॥
Транскрипция: йудхишт̣хира ува̄ча каччид а̄нарта-пурйа̄м̇ нах̣ сва-джана̄х̣ сукхам а̄сате мадху-бходжа-даш́а̄рха̄рха- са̄твата̄ндхака-вр̣шн̣айах̣
Синонимы: йудхишт̣хирах̣ ува̄ча — Юдхиштхира сказал; каччит — ли; а̄нарта-пурйа̄м — Двараки; нах̣ — наши; сва-джана̄х̣ — родственники; сукхам — счастливо; а̄сате — проводят свои дни; мадху — Мадху; бходжа — Бходжа; даш́а̄рха — Дашарха; а̄рха — Арха; са̄твата — Сатвата; андхака — Андхака; вр̣шн̣айах̣ — семьи Вришни.
Перевод: Махараджа Юдхиштхира спросил: Мой дорогой брат, скажи, счастливо ли проводят свои дни наши друзья и родственники: Мадху, Бходжи, Дашархи, Архи, Сатваты, Андхаки и семейство Яду?
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 1.14.26
Оригинал: शूरो मातामह: कच्चित्स्वस्त्यास्ते वाथ मारिष: । मातुल: सानुज: कच्चित्कुशल्यानकदुन्दुभि: ॥ २६ ॥
Транскрипция: ш́ӯро ма̄та̄махах̣ каччит свастй а̄сте ва̄тха ма̄ришах̣ ма̄тулах̣ са̄нуджах̣ каччит куш́алй а̄накадундубхих̣
Синонимы: ш́ӯрах̣ — Шурасена; ма̄та̄махах̣ — дед по материнской линии; каччит — ли; свасти — все хорошо; а̄сте — проводят свои дни; ва̄ — или; атха — поэтому; ма̄ришах̣ — почтенный; ма̄тулах̣ — дядя по материнской линии; са-ануджах̣ — со своими младшими братьями; каччит — ли; куш́алӣ — все хорошо; а̄нака-дундубхих̣ — Васудева.
Перевод: Счастлив ли мой почтенный дед Шурасена? И как поживает мой дядя по матери Васудева и его младшие братья?
Шримад-Бхагаватам 1.14.27
Оригинал: सप्त स्वसारस्तत्पत्न्यो मातुलान्य: सहात्मजा: । आसते सस्नुषा: क्षेमं देवकीप्रमुखा: स्वयम् ॥ २७ ॥
Транскрипция: сапта сва-са̄рас тат-патнйо ма̄тула̄нйах̣ саха̄тмаджа̄х̣ а̄сате саснуша̄х̣ кшемам̇ девакӣ-прамукха̄х̣ свайам
Синонимы: сапта — семь; сва-са̄рах̣ — собственные сестры; тат-патнйах̣ — его жены; ма̄тула̄нйах̣ — тети по материнской линии; саха — вместе; а̄тма-джа̄х̣ — с сыновьями и внуками; а̄сате — все находятся; саснуша̄х̣ — с невестками; кшемам — счастье; девакӣ — Деваки; прамукха̄х̣ — возглавляемые; свайам — лично.
Перевод: Семь его жен во главе с Деваки приходятся друг другу сестрами. Счастливы ли они, их сыновья и невестки?
>