Шримад-Бхагаватам 1.14.22
Шримад-Бхагаватам 1.14.22
Оригинал: इति चिन्तयतस्तस्य दृष्टारिष्टेन चेतसा । राज्ञ: प्रत्यागमद् ब्रह्मन् यदुपुर्या: कपिध्वज: ॥ २२ ॥
Транскрипция: ити чинтайатас тасйа др̣шт̣а̄ришт̣ена четаса̄ ра̄джн̃ах̣ пратйа̄гамад брахман йаду-пурйа̄х̣ капи-дхваджах̣
Синонимы: ити — таким образом; чинтайатах̣ — думая про себя; тасйа — он; др̣шт̣а̄ — созерцая; аришт̣ена — дурные предзнаменования; четаса̄ — умом; ра̄джн̃ах̣ — царь; прати — обратно; а̄гамат — вернулся; брахман — о брахман; йаду-пурйа̄х̣ — из царства Яду; капи-дхваджах̣ — Арджуна.
Перевод: О брахман Шаунака, когда Махараджа Юдхиштхира, обнаружив зловещие знаки, появившиеся в то время на Земле, пребывал в раздумье, из города Ядавов (Двараки) вернулся Арджуна.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 1.14.23
Оригинал: तं पादयोर्निपतितमयथापूर्वमातुरम् । अधोवदनमब्बिन्दून् सृजन्तं नयनाब्जयो: ॥ २३ ॥
Транскрипция: там̇ па̄дайор нипатитам айатха̄-пӯрвам а̄турам адхо-ваданам аб-биндӯн ср̣джантам̇ найана̄бджайох̣
Синонимы: там — его (Арджуны); па̄дайох̣ — к стопам; нипатитам — склонился; айатха̄-пӯрвам — невиданный; а̄турам — унылый; адхах̣-ваданам — с поникшей головой; ап-биндӯн — капли воды; ср̣джантам — создавая; найана-абджайох̣ — из лотосоподобных глаз.
Перевод: Когда он склонился к стопам царя, тот увидел, что Арджуна погружен в необычайное уныние. Голова его поникла, и из его лотосных глаз катились слезы.
Шримад-Бхагаватам 1.14.24
Оригинал: विलोक्योद्विग्नहृदयो विच्छायमनुजं नृप: । पृच्छति स्म सुहृन्मध्ये संस्मरन्नारदेरितम् ॥ २४ ॥
Транскрипция: вилокйодвигна-хр̣дайо виччха̄йам ануджам̇ нр̣пах̣ пр̣ччхати сма сухр̣н мадхйе сам̇смаран на̄радеритам
Синонимы: вилокйа — видя; удвигна — беспокойное; хр̣дайах̣ — сердце; виччха̄йам — бледный вид; ануджам — Арджуна; нр̣пах̣ — царь; пр̣ччхати сма — спросил; сухр̣т — друзей; мадхйе — среди; сам̇смаран — помня; на̄рада — мудрецом Нарадой; ӣритам — указанное.
Перевод: Видя Арджуну, побледневшего от раздиравших его сердце страданий, царь, вспомнив слова мудреца Нарады, обратился к нему в присутствии друзей.
>