Текст 15

धूम्रा दिश: परिधय: कम्पते भू: सहाद्रिभि: ।
निर्घातश्च महांस्तात साकं च स्तनयित्नुभि: ॥ १५ ॥
дхӯмра̄ диш́ах̣ паридхайах̣
кампате бхӯх̣ саха̄дрибхих̣
ниргха̄таш́ ча маха̄м̇с та̄та
са̄кам̇ ча станайитнубхих̣
дхӯмра̄х̣ — дымный; диш́ах̣ — все стороны света; паридхайах̣ — окружение; кампате — дрожит; бхӯх̣ — земля; саха — вместе с холмами и горами; ниргха̄тах̣ — раскаты грома среди ясного неба; ча — также; маха̄н — очень сильные; та̄та — о Бхима; са̄кам — с; ча — и; станайитнубхих̣ — гром без туч.

Перевод:

Взгляни, дым заволакивает небо. Кажется, что дрожат земля и горы. Слышишь, в безоблачном небе грохочет гром, и молнии сверкают из голубизны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

वायुर्वाति खरस्पर्शो रजसा विसृजंस्तम: ।
असृग् वर्षन्ति जलदा बीभत्समिव सर्वत: ॥ १६ ॥
ва̄йур ва̄ти кхара-спарш́о
раджаса̄ виср̣джам̇с тамах̣
аср̣г варшанти джалада̄
бӣбхатсам ива сарватах̣
ва̄йух̣ — ветер; ва̄ти — дует; кхара — яростно; раджаса̄ — пылью; виср̣джан — создавая; тамах̣ — мрак; аср̣к — кровь; варшанти — проливают потоки; джалада̄х̣ — тучи; бӣбхатсам — беды; ива — как; сарватах̣ — повсюду.

Перевод:

Яростно дует ветер, взметая повсюду пыль и нагоняя тьму. Облака повсюду изливают кровавые несчастья.

Комментарий:

[]

Текст 17

सूर्यं हतप्रभं पश्य ग्रहमर्दं मिथो दिवि ।
ससङ्कुलैर्भूतगणैर्ज्वलिते इव रोदसी ॥ १७ ॥
сӯрйам̇ хата-прабхам̇ паш́йа
граха-мардам̇ митхо диви
сасан̇кулаир бхӯта-ган̣аир
джвалите ива родасӣ
сӯрйам — солнце; хата — его лучи отклоняются; паш́йа — взгляни; граха — столкновения звезд; митхах̣ — между собою; диви — в небе; са — смешиваются с; бхӯта — живыми существами; джвалите — вспыхивают; ива — как если бы; родасӣ — плача.

Перевод:

Солнце тускнеет, и кажется, что звезды сражаются друг с другом. В замешательстве живые существа как будто горят в огне и рыдают.

Комментарий:

[]