Текст 59
Оригинал:
विदुरस्तु तदाश्चर्यं निशाम्य कुरुनन्दन ।
हर्षशोकयुतस्तस्माद् गन्ता तीर्थनिषेवक: ॥ ५९ ॥
हर्षशोकयुतस्तस्माद् गन्ता तीर्थनिषेवक: ॥ ५९ ॥
Транскрипция:
видурас ту тад а̄ш́чарйам̇
ниш́а̄мйа куру-нандана
харша-ш́ока-йутас тасма̄д
ганта̄ тӣртха-нишеваках̣
ниш́а̄мйа куру-нандана
харша-ш́ока-йутас тасма̄д
ганта̄ тӣртха-нишеваках̣
Синонимы:
видурах̣ — и Видура; ту — но; тат — тот случай; а̄ш́чарйам — удивительный; ниш́а̄мйа — видя; куру — о сын рода Куру; харша — радостью; ш́ока — горем; йутах̣ — охваченный; тасма̄т — оттуда; ганта̄ — уйдет; тӣртха — место паломничества; нишеваках̣ — чтобы воспрянуть духом.
Перевод:
Видура, охваченный одновременно и радостью, и горем, покинет это священное место паломничества.
Комментарий:
Видуру поразило, что его брат Дхритараштра покинул этот мир таким удивительным образом, как освобожденный йог, хотя всю жизнь был материалистом. Разумеется, только благодаря Видуре его брат достиг желанной цели жизни, и Видура был рад узнать об этом. Но он сожалел о том, что не смог обратить своего брата в чистого преданного. Этого не произошло из-за враждебного отношения Дхритараштры к Пандавам, преданным Господа. Оскорбление стоп вайшнава опаснее оскорбления лотосных стоп Господа. Несомненно, Видура щедро одарил милостью своего брата Дхритараштру, который был очень материалистичным в жизни. Однако несомненно и то, что плоды, которые принесла такая милость, зависели в конечном счете от воли Верховного Господа, явленной Дхритараштре в его нынешней жизни. Поэтому Дхритараштра достиг только освобождения, а прийти к преданному служению может лишь тот, кто много раз поднимался на эту ступень освобождения. Конечно, Видура был охвачен горем из-за смерти брата и его жены, и единственное, чем он мог облегчить свои страдания, — это вновь совершить паломничество. Поэтому Махараджа Юдхиштхира не мог вернуть и Видуру, своего единственного оставшегося в живых дядю.
Следующие материалы: