Текст 37

सञ्जय उवाच
नाहं वेद व्यवसितं पित्रोर्व: कुलनन्दन ।
गान्धार्या
वा महाबाहो मुषितोऽस्मि महात्मभि: ॥ ३७ ॥
сан̃джайа ува̄ча
на̄хам̇ веда вйаваситам̇
питрор вах̣ кула-нандана
га̄ндха̄рйа̄ ва̄ маха̄-ба̄хо
мушито ’сми маха̄тмабхих̣
сан̃джайах̣ — Санджая сказал; на — не; ахам — я; веда — знаю; вйаваситам — решение; питрох̣ — дядьев; вах̣ — твоих; кула — о потомок династии Куру; га̄ндха̄рйа̄х̣ — Гандхари; ва̄ — или; маха̄ — о великий царь; мушитах̣ — обманули; асми — меня; маха̄ — эти великие души.

Перевод:

Санджая сказал: Мой дорогой потомок династии Куру, я ничего не знаю о решении твоих дядьев и Гандхари. О царь, эти великие души обманули меня.

Комментарий:

То, что великие души обманывают других, может показаться невероятным, но они действительно поступают так во имя великой цели. Говорится, что Господь Кришна тоже посоветовал Юдхиштхире солгать Дроначарье, и это также было сделано во имя великой цели. Так хотел Господь, и, значит, это была великая цель. Удовлетворение Господа — критерий искренности человека, а высшее совершенство жизни — удовлетворять Господа, исполняя свои предписанные обязанности. Таково заключение «Гиты» и «Бхагаватам».* Дхритараштра и Видура, за которыми последовала Гандхари, не открыли своего решения Санджае, хотя он постоянно находился с Дхритараштрой в качестве его личного секретаря. Санджае и в голову не приходило, что Дхритараштра может сделать что-либо, не посоветовавшись с ним. Но уход Дхритараштры из дому был тайным, и о нем нельзя было говорить даже Санджае. Санатана Госвами тоже обманул смотрителя тюрьмы, когда уходил, чтобы встретиться с Чайтаньей Махапрабху. Подобным же образом, и Рагхунатха дас Госвами тоже обманул своего жреца и навсегда покинул дом, чтобы удовлетворить Господа. Для удовлетворения Господа годится всё, потому что это связано с Абсолютной Истиной. Нам также предоставилась возможность обмануть членов нашей семьи и оставить дом, чтобы заняться служением «Шримад-Бхагаватам». Этот обман был необходим во имя великого дела, и от такого трансцендентного мошенничества не проигрывает ни одна сторона.
* йатах̣ правр̣ттир бхӯта̄на̄м̇
йена сарвам идам̇ татам
сва-карман̣а̄ там абхйарчйа
сидхим̇ виндати ма̄навах̣
("Бхагават-Гита", 18.46)

атах̣ пумбхир двиджа-ш́решт̣ха̄
варн̣а̄ш́рама-вибха̄гаш́ах̣
сванушт̣хитасйа дхармасйа
сам̇сиддхир хари-тошан̣ам

("Шримад-Бхагаватам", 1.2.13)
Следующие материалы:

Текст 38

अथाजगाम भगवान् नारद: सहतुम्बुरु: ।
प्रत्युत्थायाभिवाद्याह सानुजोऽभ्यर्चयन्मुनिम् ॥ ३८ ॥
атха̄джага̄ма бхагава̄н
на̄радах̣ саха-тумбурух̣
пратйуттха̄йа̄бхива̄дйа̄ха
са̄нуджо ’бхйарчайан муним
атха — затем; а̄джага̄ма — появился; бхагава̄н — святой человек; на̄радах̣ — Нарада; саха — со своей тумбурой (музыкальный инструмент); пратйуттха̄йа — поднявшись со своих мест; абхива̄дйа — оказав ему подобающие знаки почтения; а̄ха — сказал; са — с младшими братьями; абхйарчайан — принятый как полагалось; муним — мудрец.

Перевод:

При этих словах Санджаи, неся свою тумбуру, появился Нарада, могущественный преданный Господа. Махараджа Юдхиштхира и его братья приняли его, как положено: встав со своих мест и поклонившись.

Комментарий:

Деварши Нарада назван здесь бхагаваном, так как находится в очень близких отношениях с Господом. Те, кто действительно занят любовным служением Господу, с одинаковым почтением относятся и к Господу, и к Его самым близким преданным. Такие близкие преданные очень дороги Господу, потому что странствуют повсюду, по мере своих сил проповедуя славу Господа, и прилагают все усилия, чтобы обратить непреданных в преданных Господа, возвращая их к нормальной жизни. В действительности живое существо по своей природе не может быть непреданным Господу, но, когда кто-то становится непреданным или неверующим, это свидетельствует о его болезни. Близкие преданные Господа лечат такие впавшие в иллюзию живые существа, поэтому они очень дороги Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите», что для него нет никого дороже тех, кто действительно проповедует славу Господа, чтобы обратить неверующих и непреданных. Таким личностям, как Нарада, следует оказывать почтение наравне с Самой Личностью Бога. Махараджа Юдхиштхира и его благородные братья подавали пример того, как следует принимать таких чистых преданных Господа, как Нарада, у которого нет другого занятия, кроме воспевания славы Господа под аккомпанемент своей ви́ны (струнного музыкального инструмента).

Текст 39

युधिष्ठिर उवाच
नाहं वेद गतिं पित्रोर्भगवन् क्‍व
गतावित: ।
अम्बा वा हतपुत्रार्ता क्‍व गता च तपस्विनी ॥ ३९ ॥
йудхишт̣хира ува̄ча
на̄хам̇ веда гатим̇ питрор
бхагаван ква гата̄в итах̣
амба̄ ва̄ хата-путра̄рта̄
ква гата̄ ча тапасвинӣ
йудхишт̣хирах̣ — Махараджа Юдхиштхира сказал; на — не; ахам — я сам; веда — знаю это; гатим — уход; питрох̣ — дядьев; бхагаван — о святой человек; ква — куда; гатау — ушли; итах̣ — отсюда; амба̄ — тетушка; ва̄ — или; хата — лишенная сыновей; а̄рта̄ — в горе; ква — куда; гата̄ — ушла; ча — также; тапасвинӣ — подвижница.

Перевод:

Махараджа Юдхиштхира сказал: О святой человек, я не знаю, куда ушли мои дядья. Не вижу я и моей подвижницы тети, которая охвачена горем из-за потери всех своих сыновей.

Комментарий:

Как добрая душа и преданный Господа, Махараджа Юдхиштхира всегда помнил о великой утрате своей тети и о том, какие она испытывает лишения, ведя образ жизни подвижницы. Аскета-подвижника не тревожат никакие лишения, они дают ему силы и вселяют в него решимость идти по пути духовного прогресса. Царица Гандхари — типичный пример подвижницы, так как во многих трудных ситуациях она проявляла свой замечательный характер. Она была идеальной матерью, идеальной женой и идеальной подвижницей. В мировой истории трудно найти подобный женский образ.