Текст 35

सूत उवाच
कृपया स्नेडहवैक्लव्यात्सूतो विरहकर्शित: ।
आत्मेश्वरमचक्षाणो न प्रत्याहातिपीडित: ॥ ३५ ॥
сӯта ува̄ча
кр̣пайа̄ снеха-ваиклавйа̄т
сӯто вираха-карш́итах̣
а̄тмеш́варам ачакша̄н̣о
на пратйа̄ха̄типӣд̣итах̣
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; кр̣пайа̄ — из глубокого сострадания; снеха — волнение ума из за глубокой привязанности; сӯтах̣ — Санджае; вираха — в горе от разлуки; а̄тма — своего господина; ачакша̄н̣ах̣ — не видя; на — не; пратйа̄ха — ответил; ати — слишком опечаленный.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Не найдя своего господина, охваченный горем и состраданием Санджая от волнения не мог как следует ответить Махарадже Юдхиштхире.

Комментарий:

Санджая долгое время был личным секретарем Махараджи Дхритараштры и имел возможность изучить его жизнь. И теперь, когда он увидел, что Дхритараштра покинул дом, не сообщив ему об этом, его печаль не имела границ. Он испытывал огромное сострадание к Дхритараштре, поскольку в битве на Курукшетре царь проиграл всё: и людей, и деньги. И теперь, потерпев полное крушение, царь и царица вынуждены были покинуть дом. Он смотрел на эту ситуацию со своей точки зрения, не зная того, что Видура пробудил в Дхритараштре внутреннее зрение, и поэтому тот покинул дом в радостном воодушевлении, надеясь обрести лучшую жизнь, выбравшись из мрачного колодца семейной жизни. Если у человека нет уверенности в том, что он обретет лучшую жизнь, отрекшись от той, что имеет, он не сможет удержаться в отречении, просто сменив одежду и уйдя из дома.
Следующие материалы:

Текст 36

विमृज्याश्रूणि पाणिभ्यां
विष्टभ्यात्मानमात्मना ।
अजातशत्रुं प्रत्यूचे प्रभो: पादावनुस्मरन् ॥ ३६ ॥
вимр̣джйа̄ш́рӯн̣и па̄н̣ибхйа̄м̇
вишт̣абхйа̄тма̄нам а̄тмана̄
аджа̄та-ш́атрум̇ пратйӯче
прабхох̣ па̄да̄в анусмаран
вимр̣джйа — утерев; аш́рӯн̣и — с глаз слезы; па̄н̣ибхйа̄м — рукой; вишт̣абхйа — успокоил; а̄тма̄нам — ум; а̄тмана̄ — разумом; аджа̄та — Махарадже Юдхиштхире; пратйӯче — стал отвечать; прабхох̣ — своего хозяина; па̄дау — стопы; анусмаран — вспоминая.

Перевод:

Сначала доводами разума он мало-помалу успокоил свой ум, а затем, утерев слезы, стал отвечать Махарадже Юдхиштхире, думая о стопах своего господина, Дхритараштры.

Комментарий:

[]

Текст 37

सञ्जय उवाच
नाहं वेद व्यवसितं पित्रोर्व: कुलनन्दन ।
गान्धार्या
वा महाबाहो मुषितोऽस्मि महात्मभि: ॥ ३७ ॥
сан̃джайа ува̄ча
на̄хам̇ веда вйаваситам̇
питрор вах̣ кула-нандана
га̄ндха̄рйа̄ ва̄ маха̄-ба̄хо
мушито ’сми маха̄тмабхих̣
сан̃джайах̣ — Санджая сказал; на — не; ахам — я; веда — знаю; вйаваситам — решение; питрох̣ — дядьев; вах̣ — твоих; кула — о потомок династии Куру; га̄ндха̄рйа̄х̣ — Гандхари; ва̄ — или; маха̄ — о великий царь; мушитах̣ — обманули; асми — меня; маха̄ — эти великие души.

Перевод:

Санджая сказал: Мой дорогой потомок династии Куру, я ничего не знаю о решении твоих дядьев и Гандхари. О царь, эти великие души обманули меня.

Комментарий:

То, что великие души обманывают других, может показаться невероятным, но они действительно поступают так во имя великой цели. Говорится, что Господь Кришна тоже посоветовал Юдхиштхире солгать Дроначарье, и это также было сделано во имя великой цели. Так хотел Господь, и, значит, это была великая цель. Удовлетворение Господа — критерий искренности человека, а высшее совершенство жизни — удовлетворять Господа, исполняя свои предписанные обязанности. Таково заключение «Гиты» и «Бхагаватам».* Дхритараштра и Видура, за которыми последовала Гандхари, не открыли своего решения Санджае, хотя он постоянно находился с Дхритараштрой в качестве его личного секретаря. Санджае и в голову не приходило, что Дхритараштра может сделать что-либо, не посоветовавшись с ним. Но уход Дхритараштры из дому был тайным, и о нем нельзя было говорить даже Санджае. Санатана Госвами тоже обманул смотрителя тюрьмы, когда уходил, чтобы встретиться с Чайтаньей Махапрабху. Подобным же образом, и Рагхунатха дас Госвами тоже обманул своего жреца и навсегда покинул дом, чтобы удовлетворить Господа. Для удовлетворения Господа годится всё, потому что это связано с Абсолютной Истиной. Нам также предоставилась возможность обмануть членов нашей семьи и оставить дом, чтобы заняться служением «Шримад-Бхагаватам». Этот обман был необходим во имя великого дела, и от такого трансцендентного мошенничества не проигрывает ни одна сторона.
* йатах̣ правр̣ттир бхӯта̄на̄м̇
йена сарвам идам̇ татам
сва-карман̣а̄ там абхйарчйа
сидхим̇ виндати ма̄навах̣
("Бхагават-Гита", 18.46)

атах̣ пумбхир двиджа-ш́решт̣ха̄
варн̣а̄ш́рама-вибха̄гаш́ах̣
сванушт̣хитасйа дхармасйа
сам̇сиддхир хари-тошан̣ам

("Шримад-Бхагаватам", 1.2.13)