Текст 28

अथोदीचीं दिशं यातु स्वैरज्ञातगतिर्भवान् ।
इतोऽर्वाक्प्रायश: काल: पुंसां गुणविकर्षण: ॥ २८ ॥
атходӣчӣм̇ диш́ам̇ йа̄ту
сваир аджн̃а̄та-гатир бхава̄н
ито ’рва̄к пра̄йаш́ах̣ ка̄лах̣
пум̇са̄м̇ гун̣а-викаршан̣ах̣
атха — поэтому; удӣчӣм — север; диш́ам — сторона света; йа̄ту — отправляйся; сваих̣ — чтобы твои близкие; аджн̃а̄та — не знали; гатих̣ — путь; бхава̄н — твой; итах̣ — после этого; арва̄к — придет; пра̄йаш́ах̣ — вообще; ка̄лах̣ — время; пум̇са̄м — людей; гун̣а — качества; викаршан̣ах̣ — ослабляя.

Перевод:

Поэтому немедленно отправляйся на север, ничего не говоря своим родственникам, так как скоро наступит время, которое лишит людей всех хороших качеств.

Комментарий:

Разочарование в жизни можно компенсировать, став дхирой, то есть навсегда оставив свой дом, не предупредив родственников, и Видура советовал своему старшему брату без промедления воспользоваться этим методом, так как век Кали стремительно приближался. Обусловленная душа уже деградировала из-за соприкосновения с материей, а в Кали-югу все хорошие качества человека будут практически сведены на нет. Дхритараштре был дан совет покинуть дом до наступления Кали-юги, поскольку та атмосфера, которую создал Видура своими бесценными наставлениями о жизни, должна была рассеяться под влиянием стремительно надвигавшегося века Кали. Обыкновенный человек не может стать нароттамой, лучшим из людей, который полностью зависит от Верховного Господа Шри Кришны. В «Бхагавад-гите» (7.28) говорится, что только тот, кто полностью освободился от всех последствий греховных действий, может положиться на Верховного Господа Шри Кришну, Личность Бога. Видура советовал Дхритараштре по крайней мере сначала стать дхирой, если он не может стать санньяси или нароттамой. Усилия, которые человек настойчиво прилагает, продвигаясь по пути самоосознания, помогают ему подняться со ступени дхиры до уровня нароттамы. Стадии дхиры достигают после продолжительной практики системы йоги, но по милости Видуры человек может сразу же достичь ее, стоит ему пожелать воспользоваться методами стадии дхиры, которая является подготовительной ступенью на пути к санньясе. Санньяса же — это подготовительная ступень для парамахамсы — преданного Господа первого класса.
Следующие материалы:

Текст 29

एवं राजा विदुरेणानुजेन
प्रज्ञाचक्षुर्बोधित आजमीढ: ।
छित्त्वा स्वेषु स्‍नेहपाशान्द्रढिम्नो
निश्चक्राम भ्रातृसन्दर्शिताध्वा ॥ २९ ॥
эвам̇ ра̄джа̄ видурен̣а̄нуджена
праджн̃а̄-чакшур бодхита а̄джамӣд̣хах̣
чхиттва̄ свешу снеха-па̄ш́а̄н драд̣химно
ниш́чакра̄ма бхра̄тр̣-сандарш́ита̄дхва̄
эвам — таким образом; ра̄джа̄ — царь Дхритараштра; видурен̣а — своего младшего брата Видуры; праджн̃а̄ — интроспективное знание; чакшух̣ — глаза; бодхитах̣ — поняв; а̄джамӣд̣хах̣ — Дхритараштра, потомок Аджамидхи; чхиттва̄ — порвав; свешу — с родственниками; снеха — прочную сеть привязанностей; драд̣химнах̣ — благодаря твердости; ниш́чакра̄ма — вышел; бхра̄тр̣ — своим братом; сандарш́ита — направленный; адхва̄ — на путь освобождения.

Перевод:

Так Махараджа Дхритараштра, потомок рода Аджамидхи, переубежденный под влиянием интроспективного знания [прагьи], с непоколебимой решимостью тотчас же разорвал прочную сеть семейных привязанностей и покинул дом, чтобы встать на путь освобождения, указанный ему младшим братом Видурой.

Комментарий:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху, великий проповедник принципов «Шримад-Бхагаватам», подчеркивал важность общения с са̄дху, чистыми преданными Господа. Он говорил, что даже один миг общения с чистым преданным может привести человека к совершенству. Нам не стыдно признаться, что мы на своем опыте убедились в этом. Если бы по воле Его Божественной Милости Шримад Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Махараджи не было нашей первой встречи с ним, которая длилась всего несколько минут, мы никогда не смогли бы взять на себя такой титанический труд, как перевод «Шримад-Бхагаватам» на английский язык. Не встреться я с ним в тот счастливый момент, возможно, я стал бы крупным промышленным магнатом, но наверняка не смог бы идти путем освобождения и заниматься реальным служением Господу, следуя указаниям Его Божественной Милости. В этом стихе приводится еще один практический пример подобного воздействия, которое оказало на Дхритараштру общение с Видурой. Махараджа Дхритараштра был по рукам и ногам связан путами материальных привязанностей в политике, экономике и в семейных отношениях и делал все, что было в его силах, чтобы добиться так называемого успеха в осуществлении намеченных им планов, но во всех своих материальных делах от начала и до конца он потерпел крах. И все же, несмотря на свою неудавшуюся жизнь, он достиг величайшего успеха в самоосознании благодаря действенным наставлениям одного из чистых преданных Господа, который был олицетворением качеств са̄дху. Поэтому в писаниях говорится, что следует общаться только с са̄дху, отвергая все иные виды общения, и тогда у человека появится прекрасная возможность слушать са̄дху, которые способны разорвать оковы его иллюзорной привязанности к материальному миру. То, что материальный мир является великой иллюзией, — факт, так как на первый взгляд все в нем кажется ощутимой реальностью, но в следующий момент исчезает, как пена морского прибоя или облако в небе. Облако в небе, несомненно, кажется реальным, потому что из него льется дождь, благодаря чему на какое-то время все вокруг покрывается зеленью, но в конечном счете в свой срок все исчезает: и облако, и дождь, и зеленая растительность. Но небо со всем многообразием его светил остается вечно. Аналогично этому, Абсолютная Истина, которую сравнивают с небом, существует вечно, а непрочная, подобная облаку иллюзия приходит и уходит. Глупых живых существ привлекает это непостоянное облако, а разумных людей — вечное небо со всем его разнообразием.

Текст 30

पतिं प्रयान्तं सुबलस्य पुत्री
पतिव्रता चानुजगाम साध्वी ।
हिमालयं न्यस्तदण्डप्रहर्षं
मनस्विनामिव सत्सम्प्रहार: ॥ ३० ॥
патим̇ прайа̄нтам̇ субаласйа путрӣ
пати-врата̄ ча̄нуджага̄ма са̄дхвӣ
хима̄лайам̇ нйаста-дан̣д̣а-прахаршам̇
манасвина̄м ива сат сампраха̄рах̣
патим — за своим мужем; прайа̄нтам — покидающим дом; субаласйа — царя Субалы; путрӣ — достойная дочь; пати — преданная мужу; ча — также; ануджага̄ма — последовала; са̄дхвӣ — целомудренная; хима̄лайам — в сторону Гималаев; нйаста — тот, кто принял посох санньяси; манасвина̄м — великим воинам; ива — подобно; сат — законный; сампраха̄рах̣ — хорошая взбучка.

Перевод:

Благородная и целомудренная Гандхари, дочь Субалы, царя Кандагара [или Гандхары], последовала за своим мужем, увидав, что тот направляется в Гималаи, которые радуют тех, кто принял посох санньяси, подобно бойцам, получившим хорошую взбучку от противника.

Комментарий:

Саубалини, или Гандхари, дочь царя Субалы и жена царя Дхритараштры, была идеалом жены, преданной своему мужу. В ведической культуре уделяется особое внимание воспитанию целомудренных и преданных жен, и Гандхари — одна из таких женщин, вошедших в историю. Лакшмиджи Ситадеви тоже была дочерью великого царя, но последовала за своим мужем, Господом Рамачандрой, в лес. Гандхари была женщиной, поэтому она могла бы остаться у себя дома или в доме отца, но она была целомудренной и благородной женой и не раздумывая последовала за своим мужем. Видура давал Дхритараштре наставления об укладе жизни в отречении, а Гандхари находилась в это время подле своего мужа. Однако, приняв бесповоротное решение, как великий воин, идущий на опасную битву, он не попросил ее следовать за ним. Его больше не привлекали так называемые жена и родственники, и он решил уйти один. Но, как целомудренная женщина, Гандхари решила следовать за мужем до конца. Махараджа Дхритараштра принял образ жизни ванапрастхи, а на этой ступени жене позволяется остаться с мужем, добровольно служа ему, но на ступени санньясы ни одна жена не может оставаться со своим бывшим мужем. Санньяси считается умершим для общества, поэтому его жена, не имея никаких связей со своим бывшим мужем, формально становится вдовой. Махараджа Дхритараштра не отверг свою верную жену, и она на свой страх и риск последовала за ним.
Санньяси принимают посох как символ отречения от мира. Есть два вида санньяси. Те, кто следует философии майявади во главе со Шрипадой Шанкарачарьей, принимают один посох (эка-данду), а те, кто следует философии вайшнавов, принимают три соединенных вместе посоха (триданду). Санньяси-майявади — это экадан̣д̣и-сва̄мӣ, а санньяси-вайшнавов называют тридан̣д̣и-сва̄мӣ или, точнее, тридан̣д̣и-госва̄мӣ, чтобы подчеркнуть их отличие от философов майявади. Экадан̣д̣а-сва̄мӣ в основном привлекают Гималаи, а санньяси-вайшнавов — Вриндаван и Пури. Санньяси-вайшнавы — это нароттамы, а санньяси-майявадидхиры. Махарадже Дхритараштре был дан совет следовать по пути дхиры, поскольку на том уровне, на котором он находился, ему трудно было стать нароттамой.