Текст 16
Оригинал:
युधिष्ठिरो लब्धराज्यो दृष्ट्वा पौत्रं कुलन्धरम् ।
भ्रातृभिर्लोकपालाभैर्मुमुदे परया श्रिया ॥ १६ ॥
भ्रातृभिर्लोकपालाभैर्मुमुदे परया श्रिया ॥ १६ ॥
Транскрипция:
йудхишт̣хиро лабдха-ра̄джйо
др̣шт̣ва̄ паутрам̇ кулан-дхарам
бхра̄тр̣бхир лока-па̄ла̄бхаир
мумуде парайа̄ ш́рийа̄
др̣шт̣ва̄ паутрам̇ кулан-дхарам
бхра̄тр̣бхир лока-па̄ла̄бхаир
мумуде парайа̄ ш́рийа̄
Синонимы:
йудхишт̣хирах̣ — Юдхиштхира; лабдха — получив в собственность царство своего отца; др̣шт̣ва̄ — видя; паутрам — внука; кулам — вполне достойного своего рода; бхра̄тр̣бхих̣ — братьями; лока — которые были очень опытными правителями; мумуде — наслаждался жизнью; парайа̄ — небывалым; ш́рийа̄ — богатством.
Перевод:
Отвоевав свое царство и став свидетелем рождения внука, способного продолжить благородные традиции его семьи, Махараджа Юдхиштхира вместе со своими младшими братьями, опытными правителями простого народа, мирно царствовали, наслаждаясь небывалым богатством.
Комментарий:
И Махараджа Юдхиштхира, и Арджуна с начала битвы на Курукшетре чувствовали себя несчастными. Но несмотря на то, что они не хотели убивать в сражении своих близких, это было их долгом, предначертанным высшей волей Господа Шри Кришны. Махараджа Юдхиштхира был подавлен тем, что в битве погибло огромное количество людей. Практически, после Пандавов некому было продолжить династию Куру. Единственной надеждой был ребенок, находившийся в то время во чреве его невестки, Уттары, но и он подвергся нападению Ашваттхамы. Однако по милости Господа ребенок был спасен. Итак, устранив все, что приносило беспокойства, восстановив в государстве мир и порядок и увидев оставшегося в живых Парикшита, Махараджа Юдхиштхира, вполне удовлетворенный, по-человечески испытал облегчение, хотя и не был привязан к иллюзорному и преходящему материальному счастью.
Следующие материалы: