Текст 35
Оригинал:
आहूतो भगवान् राज्ञा याजयित्वा द्विजैर्नृपम् ।
उवास कतिचिन्मासान् सुहृदां प्रियकाम्यया ॥ ३५ ॥
उवास कतिचिन्मासान् सुहृदां प्रियकाम्यया ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
а̄хӯто бхагава̄н ра̄джн̃а̄
йа̄джайитва̄ двиджаир нр̣пам
ува̄са катичин ма̄са̄н
сухр̣да̄м̇ прийа-ка̄мйайа̄
йа̄джайитва̄ двиджаир нр̣пам
ува̄са катичин ма̄са̄н
сухр̣да̄м̇ прийа-ка̄мйайа̄
Синонимы:
а̄хӯтах̣ — приглашенный; бхагава̄н — Господь Кришна, Личность Бога; ра̄джн̃а̄ — царем; йа̄джайитва̄ — следил за тем, чтобы их совершали; двиджаих̣ — учеными брахманами; ува̄са — пребывал; катичит — несколько; ма̄са̄н — месяцев; сухр̣да̄м — ради близких; прийа — для удовольствия.
Перевод:
Господь Шри Кришна, Личность Бога, приглашенный на жертвоприношения Махараджей Юдхиштхирой, следил за тем, чтобы их проводили квалифицированные [дваждырожденные] брахманы. После этого, чтобы доставить удовольствие Своим родственникам, Господь остался там на несколько месяцев.
Комментарий:
Махараджа Юдхиштхира пригласил Господа Шри Кришну наблюдать за проведением ягьи, и Господь, повинуясь Своему старшему двоюродному брату, устроил так, что ягьи проводили ученые дваждырожденные брахманы. Рождение в семье брахмана само по себе еще не делает человека способным совершать ягьи. Нужно родиться во второй раз, получив необходимое образование и посвящение от истинного ачарьи. Однорожденные потомки из брахманских семей стоят на одном уровне с однорожденными шудрами, и таким брахма-бандху, неквалифицированным однорожденным сыновьям брахманов, нельзя доверять проведение каких бы то ни было религиозных или ведических церемоний. Господу Шри Кришне было поручено проследить за проведением жертвоприношений, и Он, с присущим Ему совершенством, обеспечил их проведение настоящими дваждырожденными брахманами, так что они прошли успешно.
Следующие материалы: