Текст 15
Оригинал:
तमूचुर्ब्राह्मणास्तुष्टा राजानं प्रश्रयान्वितम् ।
एष ह्यस्मिन् प्रजातन्तौ पुरूणां पौरवर्षभ ॥ १५ ॥
एष ह्यस्मिन् प्रजातन्तौ पुरूणां पौरवर्षभ ॥ १५ ॥
Транскрипция:
там ӯчур бра̄хман̣а̄с тушт̣а̄
ра̄джа̄нам̇ праш́райа̄нвитам
эша хй асмин праджа̄-тантау
пурӯн̣а̄м̇ паураваршабха
ра̄джа̄нам̇ праш́райа̄нвитам
эша хй асмин праджа̄-тантау
пурӯн̣а̄м̇ паураваршабха
Синонимы:
там — к нему; ӯчух̣ — обратились; бра̄хман̣а̄х̣ — ученые брахманы; тушт̣а̄х̣ — очень довольные; ра̄джа̄нам — царю; праш́райа — очень обязанные; эшах̣ — этим; хи — несомненно; асмин — в цепи; праджа̄ — родословная; пурӯн̣а̄м — Пуру; паурава — главный из Пуру.
Перевод:
Ученые брахманы, довольные щедростью царя, обратились к нему как к главе потомков Пуру и сообщили, что его сын, несомненно, является наследником рода Пуру.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
दैवेनाप्रतिघातेन शुक्ले संस्थामुपेयुषि ।
रातो वोऽनुग्रहार्थाय विष्णुना प्रभविष्णुना ॥ १६ ॥
रातो वोऽनुग्रहार्थाय विष्णुना प्रभविष्णुना ॥ १६ ॥
Транскрипция:
даивена̄пратигха̄тена
ш́укле сам̇стха̄м упейуши
ра̄то во ’нуграха̄ртха̄йа
вишн̣уна̄ прабхавишн̣уна̄
ш́укле сам̇стха̄м упейуши
ра̄то во ’нуграха̄ртха̄йа
вишн̣уна̄ прабхавишн̣уна̄
Синонимы:
даивена — сверхъестественной силой; апратигха̄тена — неотразимой; ш́укле — чистому; сам̇стха̄м — гибель; упейуши — было отражено; ра̄тах̣ — восстановил; вах̣ — для тебя; ануграха — чтобы услужить; вишн̣уна̄ — всепроникающий Господь; прабхавишн̣уна̄ — всесильный.
Перевод:
Брахманы сказали: Господь Вишну, всемогущая и всепроникающая Личность Бога, вернул этого непорочного сына к жизни, чтобы услужить тебе. Он спас его, когда тот был обречен на гибель от неотразимого сверхъестественного оружия.
Комментарий:
Всемогущий и всепроникающий Вишну (Господь Кришна) спас младенца Парикшита по двум причинам. Первая заключалась в том, что ребенок во чреве матери был непорочен, так как был чистым преданным Господа. Вторая причина состояла в том, что ребенок был единственным оставшимся в живых потомком Пуру — благочестивого предка добродетельного царя Юдхиштхиры по мужской линии. Господь хотел, чтобы династия благочестивых царей продолжала править миром от Его имени и жизнь была бы мирной, а человечество процветало. В битве на Курукшетре погибли все, вплоть до следующего за Махараджей Юдхиштхирой поколения, и никто не мог дать наследника великому царскому роду. Махараджа Парикшит, сын Абхиманью, оставался единственным прямым наследником в роду, но и он должен был погибнуть от неотразимого сверхъестественного оружия Ашваттхамы, брахмастры. О Господе Кришне здесь говорится как о Вишну, и это тоже примечательно. Если кого-то нужно уничтожить или защитить, Господь Кришна, изначальная Личность Бога, делает это в Своем аспекте Вишну. Господь Вишну — полная экспансия Господа Кришны. В форме Вишну Он совершает деятельность, в которой проявляется Его способность проникать всюду. Младенец Парикшит называется здесь непорочным, потому что он был беспримесным преданным Господа. Такие чистые преданные Господа появляются на Земле только для того, чтобы исполнить Его миссию. Господь желает призвать обусловленные души, скитающиеся в материальном творении, домой, обратно к Богу, и потому помогает им, создавая такие трансцендентные писания, как Веды, посылая миссионеров — святых и мудрецов, а также Своего представителя — духовного учителя. Эти трансцендентные писания, миссионеры и представители Господа безупречно чисты, потому что их не может коснуться скверна материальных качеств. Если им угрожают гибелью, Господь всегда защищает их. Подобные неразумные угрозы исходят от материалистов. Брахмастра, направленная Ашваттхамой на младенца Парикшита, несомненно, была сверхъестественно мощной, и ничто в материальном мире не могло противостоять ее проникающей силе. Но чтобы спасти Своего истинного слугу и потомка другого преданного, Махараджи Юдхиштхиры, которому Господь по Своей беспричинной милости всегда служил, всемогущий Господь, пребывающий всюду — внутри и вовне — нейтрализовал действие этого оружия Своей всемогущей энергией.
Текст 17
Оригинал:
तस्मान्नाम्ना विष्णुरात इति लोके भविष्यति ।
न सन्देहो महाभाग महाभागवतो महान् ॥ १७ ॥
न सन्देहो महाभाग महाभागवतो महान् ॥ १७ ॥
Транскрипция:
тасма̄н на̄мна̄ вишн̣у-ра̄та
ити локе бхавишйати
на сандехо маха̄-бха̄га
маха̄-бха̄гавато маха̄н
ити локе бхавишйати
на сандехо маха̄-бха̄га
маха̄-бха̄гавато маха̄н
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; на̄мна̄ — по имени; вишн̣у — хранимый Вишну, Личностью Бога; ити — так; локе — на всех планетах; бхавишйати — станет хорошо известен; на — нет; сандехах̣ — сомнений; маха̄ — счастливейший; маха̄ — превосходный преданный Господа; маха̄н — обладающий всеми положительными качествами.
Перевод:
По этой причине ребенок будет известен во всем мире как тот, кого защищает сам Верховный Господь. О самый счастливый из людей, нет сомнений, что этот ребенок станет совершенным преданным, обладающим всеми хорошими качествами.
Комментарий:
Господь защищает все живые существа, так как Он — их верховный предводитель. Ведические гимны подтверждают, что Господь — Верховная Личность среди прочих личностей. Разница между ними в том, что одно из этих живых существ, Личность Бога, обеспечивает всем остальные живые существа, и, поняв Его, можно обрести вечный мир («Катха-упанишад»). Он защищает и поддерживает разные виды живых существ посредством Своих многообразных энергий. Что же касается Его беспримесных преданных, то их Он защищает Сам лично. Следовательно, Махараджа Парикшит находился под Его защитой с момента своего появления во чреве матери. И то, что Господь особо защищал его, неоспоримо свидетельствовало о том, что ребенок будет высочайшим преданным Господа, наделенным всеми хорошими качествами. Существует три класса преданных Господа: маха̄-бха̄гавата, мадхйама-адхика̄рӣ и каништ̣ха-адхика̄рӣ. Те, кто приходит в храм Господа и почтительно склоняется перед Божеством, не обладая при этом достаточными знаниями в теологии, а вследствие этого и уважением к преданным Господа, называются преданными- материалистами, или каништ̣ха-адхика̄рӣ (преданными третьего класса). Преданные, развившие в себе стремление к истинному служению Господу, которые дружат только с равными им преданными, оказывают милость неофитам и избегают атеистов, называются преданными второго класса. Те же, кто видит, что все от Господа, во всем видит Господа и все — связанным с Ним, так что в поле их зрения не остается ничего, кроме Господа, называются маха-бхагаватами, преданными первого класса. Такие преданные Господа первого класса совершенны во всех отношениях. Преданные, принадлежащие к любой из этих категорий, естественным образом приобретают все хорошие качества, а значит, такой маха̄-бха̄гавата, как Махараджа Парикшит, несомненно, совершенен во всех отношениях. И так как Махараджа Парикшит родился в семье Махараджи Юдхиштхиры, к нему обращаются здесь как к маха- бхаге, самому счастливому из людей. Семье, в которой родился маха̄-бха̄гавата, преданный первого класса, очень повезло, так как благодаря этому все члены семьи, ушедшие, нынешние и будущие, вплоть до сотого колена, по милости Господа, почитающего Своего возлюбленного преданного, получают освобождение. Таким образом, становясь чистым преданным Господа, человек приносит своей семье высшее благо.