Текст 7

भवाय नस्त्वं भव विश्वभावन
त्वमेव माताथ सुहृत्पति: पिता ।
त्वं सद्गुरुर्न: परमं च दैवतं
यस्यानुवृत्त्या कृतिनो बभूविम ॥ ७ ॥
бхава̄йа нас твам̇ бхава виш́ва-бха̄вана
твам эва ма̄та̄тха сухр̣т-патих̣ пита̄
твам̇ сад-гурур нах̣ парамам̇ ча даиватам̇
йасйа̄нувр̣ттйа̄ кр̣тино бабхӯвима
бхава̄йа — на благо; нах̣ — нам; твам — Ты; бхава — стал; виш́ва — творцом вселенной; твам — Ты; эва — несомненно; ма̄та̄ — мать; атха — так же, как; сухр̣т — доброжелатель; патих̣ — муж; пита̄ — отец; твам — Ты; сат — духовный учитель; нах̣ — наш; парамам — высший; ча — и; даиватам — Божество, которому мы поклоняемся; йасйа — чьим; анувр̣ттйа̄ — следуя по стопам; кр̣тинах̣ — успешный; бабхӯвима — мы стали.

Перевод:

О творец Вселенной, Ты — наша мать, наш благодетель, Господь, отец, духовный учитель и Божество, которому мы поклоняемся. Следуя по Твоим стопам, мы во всем достигли успеха. Поэтому мы молим, чтобы Ты продолжал одаривать нас Своей милостью.

Комментарий:

Всеблагая Личность Бога — создатель Вселенной, и потому Он думает также о благе всех добродетельных живых существ. Господь предлагает добродетельным живым существам последовать Его доброму совету, и, поступая таким образом, они добиваются успеха во всех сферах жизни. Нет необходимости поклоняться каким бы то ни было иным божествам, кроме Господа. Господь всемогущ, и если Он доволен нашим послушанием у Его лотосных стоп, то Он способен даровать нам все благословения, так чтобы наша материальная и духовная жизнь увенчалась успехом. Человеческая форма жизни — это шанс для каждого постичь свои вечные отношения с Богом и обрести духовное бытие. Наши отношения с Ним вечны, их нельзя ни порвать, ни уничтожить. Их можно забыть на некоторое время, но по Его милости мы можем и возродить их, если последуем наставлениям Господа, явленным во всех писаниях всех времен и народов.
Следующие материалы:

Текст 8

अहो सनाथा भवता स्म यद्वयं
त्रैविष्टपानामपि दूरदर्शनम् ।
प्रेमस्मितस्‍निग्धनिरीक्षणाननं
पश्येम रूपं तव सर्वसौभगम् ॥ ८ ॥
ахо сана̄тха̄ бхавата̄ сма йад вайам̇
траивишт̣апа̄на̄м апи дӯра-дарш́анам
према-смита-снигдха-нирӣкшан̣а̄нанам̇
паш́йема рӯпам̇ тава сарва-саубхагам
ахо — о, наше счастье; са — быть под защитой господина; бхавата̄ — Тобой; сма — как мы стали; йат — как мы есть; траивишт̣а — полубогов; апи — также; дӯра — тот, кого редко можно видеть; према — улыбающийся с любовью; снигдха — любящий; нирӣкшан̣а — лицо, выглядящее подобным образом; паш́йема — позволь нам взглянуть; рӯпам — красота; тава — Твоя; сарва — вся; саубхагам — благодать.

Перевод:

Как нам повезло, что с сегодняшнего дня мы снова защищены Твоим присутствием, ибо Твоя Божественная Милость редко посещает даже небожителей. Теперь мы можем видеть Твое улыбающееся лицо и глаза, глядящие на нас с любовью. Мы опять можем созерцать Твой трансцендентный облик, исполненный благодати.

Комментарий:

Только чистые преданные могут видеть вечный личностный облик Господа. Господь не безличен, Он — Верховная Абсолютная Личность, Бог, с которым благодаря преданному служению можно встретиться лицом к лицу, что недоступно даже обитателям высших планет. Если Брахмаджи и другие полубоги хотят обратиться за советом к Господу Вишну, полной части Господа Кришны, они должны ждать на берегу молочного океана, где на Белом острове (Шветадвипе) возлежит Господь Вишну. Этот океан молока и планета Шветадвипа — точная копия Вайкунтхалоки в этой вселенной. Ни Брахмаджи, ни такие полубоги, как Индра, не могут ступить на остров Шветадвипу, но, оставаясь на берегу молочного океана, они могут передать свое послание Господу Вишну, известному как Кширодакашайи Вишну. Поэтому они редко видят Господа, но жители Двараки, как чистые преданные, полностью свободные от материального осквернения кармической деятельностью и эмпирической спекулятивной философией, по милости Господа могут видеть Его лицом к лицу. Это изначальное положение живого существа, и его можно достичь, восстановив свое естественное изначальное состояние бытия, которое можно раскрыть только с помощью преданного служения.

Текст 9

यर्ह्यम्बुजाक्षापससार भो भवान्
कुरून् मधून् वाथ सुहृद्दिद‍ृक्षया ।
तत्राब्दकोटिप्रतिम: क्षणो भवेद्
रविं विनाक्ष्णोरिव नस्तवाच्युत ॥ ९ ॥
йархй амбуджа̄кша̄пасаса̄ра бхо бхава̄н
курӯн мадхӯн ва̄тха сухр̣д-дидр̣кшайа̄
татра̄бда-кот̣и-пратимах̣ кшан̣о бхавед
равим̇ вина̄кшн̣ор ива нас тава̄чйута
йархи — когда бы ни; амбуджа — о лотосоокий; апасаса̄ра — Ты уезжаешь; бхо — о; бхава̄н — Ты; курӯн — потомки царя Куру; мадхӯн — обитатели Матхуры (Враджабхуми); ва̄ — либо; атха — итак; сухр̣т — чтобы встретиться с ними; татра — в то время; абда — миллионы лет; пратимах̣ — как; кшан̣ах̣ — мгновения; бхавет — становятся; равим — солнце; вина̄ — без; акшн̣ох̣ — глаз; ива — как; нах̣ — наших; тава — Твое; ачйута — о непогрешимый.

Перевод:

О лотосоокий Господь, всякий раз, когда Ты отправляешься в Матхуру, Вриндаван или Хастинапур, чтобы встретиться со Своими друзьями и родственниками, каждое мгновение без Тебя тянется миллион лет. О непогрешимый, наши глаза тогда становятся бесполезными, как будто у них отняли солнце.

Комментарий:

Все мы гордимся нашими чувствами, позволяющими нам ставить эксперименты, чтобы установить существование Бога. Но мы забываем, что они не абсолютны и не самодостаточны. Они могут действовать только при определенных условиях. Возьмем, к примеру, наши глаза. Пока есть солнечный свет, глаза до некоторой степени полезны. Но если солнечного света нет, они абсолютно бесполезны. Господь Шри Кришна — предвечный Господь, Высшая Истина — подобен солнцу. Без Него наше знание либо ложно, либо неполно. Противоположность солнцу — тьма, и, аналогично этому, противоположность Кришне — майя, иллюзия. Преданные Господа способны все видеть таким, как оно есть, благодаря свету, исходящему от Господа Кришны. По милости Господа, чистый преданный не может оставаться во тьме невежества. Поэтому так необходимо, чтобы мы всегда были на виду у Господа Кришны — в этом случае мы сможем видеть и самих себя, и Господа вместе с Его различными энергиями. Как в отсутствие солнца мы ничего не способны видеть, так и без подлинного присутствия Господа ничего невозможно увидеть, в том числе и самих себя. Без Него все наше знание покрыто иллюзией.