Текст 27

सितातपत्रव्यजनैरुपस्कृत:
प्रसूनवर्षैरभिवर्षित: पथि ।
पिशङ्गवासा वनमालया बभौ
घनो यथार्कोडुपचापवैद्युतै: ॥ २७ ॥
сита̄тапатра-вйаджанаир упаскр̣тах̣
прасӯна-варшаир абхиваршитах̣ патхи
пиш́ан̇га-ва̄са̄ вана-ма̄лайа̄ бабхау
гхано йатха̄ркод̣упа-ча̄па-ваидйутаих̣
сита — белый зонт; вйаджанаих̣ — опахалом чамарой; упаскр̣тах̣ — служа; прасӯна — цветами; варшаих̣ — ливнями; абхиваршитах̣ — будучи покрыт; патхи — по дороге; пиш́ан̇га — желтыми одеждами; вана — цветочными гирляндами; бабхау — это стало; гханах̣ — туча; йатха̄ — как если бы; арка — солнце; уд̣упа — луна; ча̄па — радуга; ваидйутаих̣ — молнией.

Перевод:

Когда Господь ехал по дорогам Двараки, Его голову защищал от солнца белый зонт. Белые пушистые опахала описывали в воздухе полукруг, а на дорогу ливнями сыпались цветы. В желтых одеяниях, с гирляндами цветов, Он казался темной тучей, которую одновременно окружают солнце, луна, молнии и радуги.

Комментарий:

Солнце, луна, радуга и молния не появляются на небе одновременно. Когда светит солнце, лунный свет почти исчезает, а когда есть тучи и радуга, то не может быть молнии. Цвет тела Господа подобен цвету только что собравшейся тучи в сезон дождей. В этом стихе Его сравнивают с тучей, белый зонт над Его головой — с солнцем, а движение опахал из пучков хвостового волоса — с луной. Его желтые одежды сравниваются с радугой, а потоки цветов — со звездами. Но поскольку все эти небесные явления нельзя увидеть одновременно, их нельзя соединить в сравнении. Такое сочетание возможно только тогда, когда мы думаем о непостижимых возможностях Господа. Господь всемогущ, и в Его присутствии все невозможное становится возможным благодаря действию Его непостижимой энергии. Но сцена Его шествия по дорогам Двараки была настолько прекрасна, что ее нельзя сравнить ни с чем, кроме этих природных явлений.
Следующие материалы:

Текст 28

प्रविष्टस्तु गृहं पित्रो: परिष्वक्त: स्वमातृभि: ।
ववन्दे शिरसा सप्त देवकीप्रमुखा मुदा ॥ २८ ॥
правишт̣ас ту гр̣хам̇ питрох̣
паришвактах̣ сва-ма̄тр̣бхих̣
ваванде ш́ираса̄ сапта
девакӣ-прамукха̄ муда̄
правишт̣ах̣ — войдя; ту — но; гр̣хам — дома; питрох̣ — отца; паришвактах̣ — обняли; сва — Его матери; ваванде — почтительно поклонился; ш́ираса̄ — Свою голову; сапта — семь; девакӣ — Деваки; прамукха̄ — во главе; муда̄ — радостно.

Перевод:

Когда Господь вошел в дом Своего отца, все Его матери, которые были там, обняли Его, а Господь выразил им Свое почтение, припав к их стопам. Матерей возглавляла Деваки [родная мать Господа].

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что у Васудевы, отца Господа Кришны, был отдельный дом, где он жил со своими восемнадцатью женами, в том числе и с родной матерью Господа Кришны Шримати Деваки. Тем не менее, как это будет ясно из следующего стиха, все остальные любили Его не меньше. Господь Кришна тоже не делал различий между Своей родной матерью и мачехами и выразил одинаковое почтение всем присутствовавшим женам Васудевы. Согласно писаниям, у человека есть семь матерей: 1) родная мать, 2) жена духовного учителя, 3) жена брахмана, 4) жена царя, 5) корова, 6) кормилица, 7) земля. Каждая из них — мать. Даже из этого указания шастр следует, что мачеха, будучи женой отца, ничем не уступает родной матери, поскольку отец также является одним из духовных учителей. Господь Кришна, Владыка вселенной, выступает здесь в роли идеального сына только для того, чтобы научить других, как нужно относиться к своим мачехам.

Текст 29

ता: पुत्रमङ्कमारोप्य स्‍नेहस्‍नुतपयोधरा: ।
हर्षविह्वलितात्मान: सिषिचुर्नेत्रजैर्जलै: ॥ २९ ॥
та̄х̣ путрам ан̇кам а̄ропйа
снеха-снута-пайодхара̄х̣
харша-вихвалита̄тма̄нах̣
сишичур нетраджаир джалаих̣
та̄х̣ — все они; путрам — сына; ан̇кам — на колени; а̄ропйа — сажали; снеха — пролили из любви; пайодхара̄х̣ — переполненные груди; харша — радостью; вихвалита — переполненные; сишичух̣ — влажной; нетраджаих̣ — из глаз; джалаих̣ — водой.

Перевод:

Матери, обняв своего сына, усаживали Его к себе на колени. От чистой любви из груди у них побежало молоко. Радость переполняла их, и слезы из их глаз лились на Господа.

Комментарий:

Когда Господь Кришна был во Вриндаване, даже у коров от любви к Нему увлажнялось вымя. Он мог вызвать течение молока из сосцов любого любящего Его живого существа, не говоря уже о Его мачехах, которые ничем не уступали Его родной матери.