Текст 7

उषित्वा हास्तिनपुरे मासान् कतिपयान् हरि: ।
सुहृदां च विशोकाय स्वसुश्च प्रियकाम्यया ॥ ७ ॥
ушитва̄ ха̄стинапуре
ма̄са̄н катипайа̄н харих̣
сухр̣да̄м̇ ча виш́ока̄йа
свасуш́ ча прийа-ка̄мйайа̄
ушитва̄ — оставаясь; ха̄стинапуре — в городе Хастинапуре; ма̄са̄н — месяцев; катипайа̄н — несколько; харих̣ — Господь Шри Кришна; сухр̣да̄м — родственников; ча — также; виш́ока̄йа — для их успокоения; свасух̣ — сестре; ча — и; прийа — доставить удовольствие.

Перевод:

Чтобы утешить родственников и доставить удовольствие Своей сестре [Субхадре], Шри Хари, Господь Шри Кришна, остался в Хастинапуре на несколько месяцев.

Комментарий:

После битвы на Курукшетре и воцарения Махараджи Юдхиштхиры Кришна должен был отправиться в Двараку — Свое царство, но, желая удовлетворить просьбу Махараджи Юдхиштхиры и оказать особую милость Бхишмадеве, Господь Кришна остановился в Хастинапуре, столице Пандавов. Господь решил задержаться специально для того, чтобы утешить опечаленного царя и доставить удовольствие Своей сестре Субхадре. Субхадра особенно нуждалась в утешении, потому что потеряла единственного, только что женившегося сына Абхиманью. После него осталась жена Уттара, мать Махараджи Парикшита. Господь всегда готов доставить удовольствие Своим преданным любыми средствами. Только Его преданные могут играть роль Его родственников. Господь абсолютен.
Следующие материалы:

Текст 8

आमन्‍त्र्य चाभ्यनुज्ञात: परिष्वज्याभिवाद्य तम् ।
आरुरोह रथं कैश्चित्परिष्वक्तोऽभिवादित: ॥ ८ ॥
а̄мантрйа ча̄бхйануджн̃а̄тах̣
паришваджйа̄бхива̄дйа там
а̄руроха ратхам̇ каиш́чит
паришвакто ’бхива̄дитах̣
а̄мантрйа — испросив разрешения; ча — и; абхйануджн̃а̄тах̣ — получив разрешение; паришваджйа — обнимаясь; абхива̄дйа — склоняясь к стопам; там — Махараджи Юдхиштхиры; а̄руроха — взошел; ратхам — на колесницу; каиш́чит — кем то; паришвактах̣ — обнимаемый; абхива̄дитах̣ — принимая почтительные поклоны.

Перевод:

Потом, испросив у царя разрешения ехать и получив его, Господь выразил Махарадже Юдхиштхире почтение, склонившись к его стопам, а царь обнял Его. После этого, обнявшись с другими и приняв их поклоны, Господь взошел на Свою колесницу.

Комментарий:

Махараджа Юдхиштхира приходился Господу Кришне старшим двоюродным братом, поэтому, покидая его, Господь склонился к его стопам. Царь обнял Его, как младшего брата, хотя прекрасно знал, что Кришна является Верховной Личностью Бога. Господь получает наслаждение, когда некоторые Его преданные из любви считают, что Он занимает по отношению к ним подчиненное положение. Никто не выше Господа и не равен Ему, но Он получает наслаждение, когда Его преданные относятся к Нему, как к младшему. Все это — трансцендентные игры Господа. Имперсоналист не способен постичь сверхъестественные роли, которые играет преданный Господа. Потом Бхима и Арджуна обняли Господа, так как были одного с Ним возраста, а Накула и Сахадева склонились перед Ним, потому что были моложе Его.

Текст 9-10

सुभद्रा द्रौपदी कुन्ती विराटतनया तथा ।
गान्धारी धृतराष्ट्रश्च युयुत्सुर्गौतमो यमौ ॥ ९ ॥
वृकोदरश्च धौम्यश्च स्त्रियो मत्स्यसुतादय: ।
न सेहिरे विमुह्यन्तो विरहं शार्ङ्गधन्वन: ॥ १० ॥
субхадра̄ драупадӣ кунтӣ
вира̄т̣а-танайа̄ татха̄
га̄ндха̄рӣ дхр̣тара̄шт̣раш́ ча
йуйутсур гаутамо йамау

вр̣кодараш́ ча дхаумйаш́ ча
стрийо матсйа-сута̄дайах̣
на сехире вимухйанто
вирахам̇ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
субхадра̄ — сестра Кришны; драупадӣ — жена Пандавов; кунтӣ — мать Пандавов; вира̄т̣а — дочь Вираты (Уттара); татха̄ — также; га̄ндха̄рӣ — мать Дурьйодханы; дхр̣тара̄шт̣рах̣ — отец Дурьйодханы; ча — и; йуйутсух̣ — сын Дхритараштры от вайшйи (служанки) его жены; йамау — братья близнецы Накула и Сахадева; вр̣кодарах̣ — Бхима; ча — и; дхаумйах̣ — Дхаумья; ча — и; стрийах̣ — также другие придворные дамы; матсйа — дочь рыбака (Сатьявати, мачеха Бхишмы); на — не могли; сехире — вынести; вимухйантах̣ — почти теряя сознание; вирахам — разлуку; ш́а̄рн̇га — со Шри Кришной, держащим в руке раковину.

Перевод:

В этот момент все: Субхадра, Драупади, Кунти, Уттара, Гандхари, Дхритараштра, Юютсу, Крипачарья, Накула, Сахадева, Бхимасена, Дхаумья и Сатьявати — чуть не потеряли сознание, ибо разлука с Господом Кришной была для них невыносима.

Комментарий:

Господь Шри Кришна так привлекателен для живых существ, особенно для Своих преданных, что разлука с Ним для них невыносима. Обусловленная душа забывает Господа, околдованная чарами иллюзорной энергии, а иначе она была бы неспособна на это. Описать чувства, испытываемые в разлуке с Господом, невозможно, но преданные (и только они) могут легко себе их представить. После того как Господь покинул Вриндаван, простых деревенских пастушков, девушек, женщин и всех, кто там был, они всю жизнь не могли оправиться от этого потрясения, а чувства Радхарани, самой любимой из пастушек, вызванные разлукой с Ним, не поддаются описанию. Они встречались после этого только однажды, на Курукшетре во время солнечного затмения, и от чувств, которые они выражали при этом, разрывается сердце. Разумеется, трансцендентные преданные Господа обладают разными качествами, но тот, кто когда-либо соприкасался с Господом, непосредственно общаясь с Ним или как-то иначе, не способен расстаться с Ним ни на миг. Таково отношение к Господу чистого преданного.