Текст 31

एवंविधा गदन्तीनां स गिर: पुरयोषिताम् ।
निरीक्षणेनाभिनन्दन् सस्मितेन ययौ हरि: ॥ ३१ ॥
эвам̇видха̄ гадантӣна̄м̇
са гирах̣ пура-йошита̄м
нирӣкшан̣ена̄бхинандан
сасмитена йайау харих̣
эвам̇видха̄х̣ — так; гадантӣна̄м — так говоря о Нем и молясь Ему; сах̣ — Он (Господь); гирах̣ — словами; пура — женщин столицы; нирӣкшан̣ена — милостью Его взгляда, брошенного на них; абхинандан — и приветствуя их; са — с улыбкой; йайау — отбыл; харих̣ — Личность Бога.

Перевод:

Так приветствовали Господа и разговаривали между собой женщины столицы Хастинапура. Улыбаясь, Господь принял их добрые приветствия и, одарив их милостью Своего взгляда, покинул город.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

अजातशत्रु: पृतनां गोपीथाय मधुद्विष: ।
परेभ्य: शङ्कित: स्‍नेहात्प्रायुङ्क्त चतुरङ्गिणीम् ॥ ३२ ॥
аджа̄та-ш́атрух̣ пр̣тана̄м̇
гопӣтха̄йа мадху-двишах̣
паребхйах̣ ш́ан̇китах̣ снеха̄т
пра̄йун̇кта чатур-ан̇гин̣ӣм
аджа̄та — Махараджа Юдхиштхира, который никому не был врагом; пр̣тана̄м — вооруженная охрана; гопӣтха̄йа — для защиты; мадху — врага Мадху (Шри Кришны); паребхйах̣ — от прочих (врагов); ш́ан̇китах̣ — опасаясь; снеха̄т — из любви; пра̄йун̇кта — снарядил; чатух̣ — четыре отряда охраны.

Перевод:

Хотя Махараджа Юдхиштхира ни к кому не относился враждебно, он направил четыре отряда охраны [конницу, слонов, колесницы и пехоту] для сопровождения Господа Кришны, врага асуров [демонов]. Махараджа сделал это, опасаясь врагов, а также из любви к Господу.

Комментарий:

Естественные оборонительные средства — это лошади и слоны в сочетании с колесницами и людьми. Лошади и слоны могут передвигаться по любой местности: горной, лесной или равнинной. Воины на колесницах могли сражаться со множеством всадников и слонов при помощи могущественных стрел, разрушительная сила которых достигала даже уровня брахмастры (оружия, подобного современному ядерному оружию). Махараджа Юдхиштхира прекрасно знал, что Кришна — друг и доброжелатель каждого, но тем не менее были асуры, которые по своей природе враждебны Господу. Таким образом, опасаясь нападения, а также из любви, он отправил вооруженную охрану защищать Господа Кришну. Если бы это было нужно, Господь Кришна Сам мог защититься от нападения тех, кто считал Его своим врагом, но все же Он согласился на меры, предпринятые Махараджей Юдхиштхирой, так как не мог ослушаться царя, который был Его старшим двоюродным братом. В Своих трансцендентных забавах Господь играет роль подчиненного, и потому иногда доверяет Яшодамате оберегать Себя, играя роль беспомощного ребенка. Это трансцендентная лӣла̄, игра Господа. Основной принцип всех трансцендентных взаимоотношений Господа со Своими преданными проявляется в наслаждении трансцендентным блаженством, которое несравнимо ни с чем, даже с брахманандой.

Текст 33

अथ दूरागतान् शौरि: कौरवान् विरहातुरान् ।
सन्निवर्त्य द‍ृढं स्‍निग्धान् प्रायात्स्वनगरीं प्रियै: ॥ ३३ ॥
атха дӯра̄гата̄н ш́аурих̣
каурава̄н вираха̄тура̄н
саннивартйа др̣д̣хам̇ снигдха̄н
пра̄йа̄т сва-нагарӣм̇ прийаих̣
атха — так; дӯра̄гата̄н — долго сопровождая Его на большом расстоянии; ш́аурих̣ — Господь Кришна; каурава̄н — Пандавы; вираха̄тура̄н — охваченные чувством разлуки; саннивартйа — вежливо уговаривал; др̣д̣хам — решительный; снигдха̄н — полный любви; пра̄йа̄т — следовал; сва — в свою столицу (Двараку); прийаих̣ — с дорогими Ему спутниками.

Перевод:

Движимые глубокой любовью к Господу Кришне, Пандавы, принадлежавшие к династии Куру, провожая Его, долго следовали за Ним. Они были поглощены мыслями о предстоящей разлуке. Но Господь уговорил их вернуться домой и в сопровождении Своих ближайших спутников продолжил путь в Двараку.

Комментарий:

[]