Текст 4

त्रसद्दस्यु: पौरुकुत्सो योऽनरण्यस्य देहकृत् ।
हर्यश्वस्तत्सुतस्तस्मात्प्रारुणोऽथ त्रिबन्धन: ॥ ४ ॥
трасаддасйух̣ паурукутсо
йо ’наран̣йасйа деха-кр̣т
харйаш́вас тат-сутас тасма̄т
пра̄рун̣о ’тха трибандханах̣
трасаддасйух̣ — по имени Трасаддасью; паурукутсах̣ — сын Пурукутсы; йах̣ — который; анаран̣йасйа — Анараньи; деха — отец; харйаш́вах̣ — по имени Харьяшва; тат — его сын (сын Анараньи); тасма̄т — от него (от Харьяшвы); пра̄рун̣ах̣ — Праруна; атха — затем (от Праруны); трибандханах̣ — Трибандхана (его сын).

Перевод:

Сыном Пурукутсы был Трасаддасью, а он стал отцом Анараньи. У Анараньи был сын Харьяшва, а у Харьяшвы — Праруна. Праруна стал отцом Трибандханы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 5-6

तस्य सत्यव्रत: पुत्रस्त्रिशङ्कुरिति विश्रुत: ।
प्राप्तश्चाण्डालतां शापाद् गुरो: कौशिकतेजसा ॥ ५ ॥
सशरीरो गत: स्वर्गमद्यापि दिवि द‍ृश्यते ।
पातितोऽवाक् शिरा देवैस्तेनैव स्तम्भितो बलात् ॥ ६ ॥
тасйа сатйавратах̣ путрас
триш́ан̇кур ити виш́рутах̣
пра̄пташ́ ча̄н̣д̣а̄лата̄м̇ ш́а̄па̄д
гурох̣ кауш́ика-теджаса̄

саш́арӣро гатах̣ сваргам
адйа̄пи диви др̣ш́йате
па̄тито ’ва̄к-ш́ира̄ деваис
тенаива стамбхито бала̄т
тасйа — его (Трибандханы); сатйавратах̣ — по имени Сатьяврата; путрах̣ — сын; триш́ан̇кух̣ — по имени Тришанку; ити — так; виш́рутах̣ — прославленный; пра̄птах̣ — обретен; ча̄н̣д̣а̄лата̄м — свойство чандала (того, кто ниже шудры); ш́а̄па̄т — из за проклятия; гурох̣ — отца; кауш́ика — доблестью Каушики (Вишвамитры); саш́арӣрах̣ — сохранивший тело; гатах̣ — отправившийся; сваргам — на райские планеты; адйа — даже сегодня; диви — в небе; др̣ш́йате — виднеется; па̄титах̣ — упавший; ава̄к — висящий вниз головой; деваих̣ — мощью полубогов; тена — им (Вишвамитрой); эва — в действительности; стамбхитах̣ — закрепленный; бала̄т — благодаря превосходящей силе.

Перевод:

Сына Трибандханы звали Сатьявратой. Он прославился также под именем Тришанку. За то что Тришанку похитил дочь брахмана во время ее свадьбы, ее отец проклял его, и он превратился в чандала — представителя касты, которая ниже, чем каста шудр. Позже при помощи Вишвамитры он в своем материальном теле вознесся в райское царство, на высшие планеты, но полубоги сбросили его обратно на Землю. Однако Вишвамитра, применив свое могущество, остановил падение Тришанку, и даже сейчас можно видеть, как он висит в небе вниз головой.

Комментарий:

[]

Текст 7

त्रैशङ्कवो हरिश्चन्द्रो विश्वामित्रवसिष्ठयो: ।
यन्निमित्तमभूद् युद्धं पक्षिणोर्बहुवार्षिकम् ॥ ७ ॥
траиш́ан̇каво хариш́чандро
виш́ва̄митра-васишт̣хайох̣
йан-нимиттам абхӯд йуддхам̇
пакшин̣ор баху-ва̄ршикам
траиш́ан̇кавах̣ — сын Тришанку; хариш́чандрах̣ — по имени Харишчандра; виш́ва̄митра — Вишвамитры и Васиштхи; йат — из за которого (Харишчандры); абхӯт — была; йуддхам — битва; пакшин̣ох̣ — обратившихся в птиц; баху — в течение многих лет.

Перевод:

У Тришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, долгие годы сражались друг с другом.

Комментарий:

Вишвамитра и Васиштха всегда враждовали между собой. Раньше Вишвамитра был кшатрием. Желая стать брахманом, он совершил суровую аскезу, но Васиштха все равно не признал его брахманом. Из-за этого между ними шла долгая вражда. Позже Васиштха все-таки признал Вишвамитру брахманом за его великодушие. Однажды Харишчандра совершал ягью, в которой Вишвамитра был жрецом. Рассердившись на Харишчандру, Вишвамитра забрал в качестве дакшины (вознаграждения) все его имущество. Васиштхе это не понравилось, и между ним и Вишвамитрой разгорелась ссора. Оба так ожесточились, что стали проклинать друг друга. Один из них воскликнул: «Обернись же птицей», а другой ответил: «Быть тебе уткой». Так они оба стали птицами и в течение многих лет продолжали сражаться. Можно видеть, что даже такой великий йог-мистик, как Саубхари, пал жертвой чувственных удовольствий, а Васиштха и Вишвамитра, великие мудрецы, стали птицами. Таков материальный мир. А̄-брахма-бхувана̄л лока̄х̣ пунар а̄вартино ’рджуна (Б.-г., 8 – 16). В материальном мире, в этой вселенной, даже тот, кто обладает очень возвышенными материальными качествами, все равно вынужден страдать от мук рождения, смерти, старости и болезней (джанма-мр̣тйу- джара̄-вйа̄дхи). Поэтому Кришна говорит, что материальный мир полон страданий (дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам). «Бхагаватам» предостерегает: падам̇ падам̇ йад випада̄м — на каждом шагу нас ожидают опасности. Движение сознания Кришны несет величайшее благо всему человечеству, ибо дарует людям счастливую возможность вырваться из материального мира с помощью несложного метода — повторения мантры Харе Кришна.