Текст 15-16
Оригинал:
स सन्नद्धो धनुर्दिव्यमादाय विशिखाञ्छितान् ।
स्तूयमानस्तमारुह्य युयुत्सु: ककुदि स्थित: ॥ १५ ॥
तेजसाप्यायितो विष्णो: पुरुषस्य महात्मन: ।
प्रतीच्यां दिशि दैत्यानां न्यरुणत् त्रिदशै: पुरम् ॥ १६ ॥
स्तूयमानस्तमारुह्य युयुत्सु: ककुदि स्थित: ॥ १५ ॥
तेजसाप्यायितो विष्णो: पुरुषस्य महात्मन: ।
प्रतीच्यां दिशि दैत्यानां न्यरुणत् त्रिदशै: पुरम् ॥ १६ ॥
Транскрипция:
са саннаддхо дханур дивйам
а̄да̄йа виш́икха̄н̃ чхита̄н
стӯйама̄нас там а̄рухйа
йуйутсух̣ какуди стхитах̣
теджаса̄пйа̄йито вишн̣ох̣
пурушасйа маха̄тманах̣
пратӣчйа̄м̇ диш́и даитйа̄на̄м̇
нйарун̣ат тридаш́аих̣ пурам
а̄да̄йа виш́икха̄н̃ чхита̄н
стӯйама̄нас там а̄рухйа
йуйутсух̣ какуди стхитах̣
теджаса̄пйа̄йито вишн̣ох̣
пурушасйа маха̄тманах̣
пратӣчйа̄м̇ диш́и даитйа̄на̄м̇
нйарун̣ат тридаш́аих̣ пурам
Синонимы:
сах̣ — он (Пуранджая); саннаддхах̣ — хорошо вооруженный; дханух̣ — превосходный (божественный) лук; а̄да̄йа — взяв; виш́икха̄н — стрелы; ш́ита̄н — острейшие; стӯйама̄нах̣ — высоко превозносимый; там — на него (быка); а̄рухйа — взобравшись; йуйутсух̣ — готовый биться; какуди — на бычьем горбу; стхитах̣ — расположенный; теджаса̄ — мощью; а̄пйа̄йитах̣ — наделенный; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; пурушасйа — Верховной Личности; маха̄ — Сверхдуши; пратӣчйа̄м — в западном; диш́и — направлении; даитйа̄на̄м — демонов; нйарун̣ат — захватил; тридаш́аих̣ — с тридцатью (полубогами); пурам — обиталище.
Перевод:
Облачившись в доспехи и вооружившись трансцендентным луком с острыми стрелами, Пуранджая с великим рвением вступил в бой. Восхваляемый полубогами, он взобрался на быка и сел ему на горб. С этих пор Пуранджаю стали называть Какутстхой («сидящим на горбе»). Наделенный могуществом, дарованным ему Самим Господом Вишну — Сверхдушой и Верховной Личностью Бога, Пуранджая восседал на огромном быке [Индре], за что получил еще одно имя — Индраваха. Окруженный полубогами, он напал на город демонов, расположенный на западе.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: