Текст 6

नम: सुनाभाखिलधर्मसेतवे
ह्यधर्मशीलासुरधूमकेतवे ।
त्रैलोक्यगोपाय विशुद्धवर्चसे
मनोजवायाद्भ‍ुतकर्मणे गृणे ॥ ६ ॥
намах̣ суна̄бха̄кхила-дхарма-сетаве
хй адхарма-ш́ӣла̄сура-дхӯма-кетаве
траилокйа-гопа̄йа виш́уддха-варчасе
мано-джава̄йа̄дбхута-карман̣е гр̣н̣е
намах̣ — почтительный поклон; су — обладателю благословенной ступицы; акхила — тому, чьи спицы считают частью вселенной; хи — воистину; адхарма — для безбожных; асура — демонов; дхӯма — тому, кто подобен пламени зловещей кометы; траилокйа — трех материальных миров; гопа̄йа — защитнику; виш́уддха — запредельным; варчасе — обладающему сиянием; манах̣ — передвигающемуся со скоростью ума; адбхута — удивительные; карман̣е — совершающему деяния; гр̣н̣е — произношу.

Перевод:

О Сударшана, твоя ступица дарует великое благо, поэтому ты — опора религии. Для демонов-безбожников ты подобен зловещей комете. Ты — хранитель трех миров, излучающий божественное сияние, ты стремителен, как ум, и можешь творить чудеса. Мне остается лишь простереться перед тобой в поклоне, произнеся слово намах̣.

Комментарий:

Диск Господа именуют Сударшаной еще и потому, что он беспристрастен и одинаково относится к грешникам или демонам, какое бы положение они ни занимали. Дурваса Муни, конечно, был могущественным брахманом, но его поведение в отношении чистого преданного Махараджи Амбариши ничем не отличалось от поведения асуров. В шастрах сказано: дхармам̇ ту са̄кша̄д бхагават-пран̣ӣтам. Слово дхарма здесь означает указания или законы, изошедшие из уст Верховной Личности Бога. Сарва- дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа: истинная дхарма состоит в том, чтобы предаться Верховной Личности Бога. Иначе говоря, истинная дхарма — это бхакти, преданное служение Господу. Сударшана-чакра назван здесь защитником дхармы (дхарма- сетаве). Махараджа Амбариша был по-настоящему религиозным человеком, поэтому, чтобы защитить его, диск Сударшана готов был наказать даже такого могущественного брахмана, как Дурваса Муни, который повел себя, словно демон. Демоны иногда могут принимать обличье брахманов, поэтому Сударшана-чакра не делает различий между демонами-брахманами и демонами-шудрами. Любой, кто выступает против Верховной Личности Бога и Его преданных, называется демоном. В шастрах есть немало упоминаний о брахманах и кшатриях, которые вели себя как демоны и именовались таковыми. Согласно шастрам, о человеке нужно судить по его качествам. Если человек родился в семье брахмана, но имеет демонические наклонности, его следует считать демоном. Сударшана- чакра всегда уничтожает демонов, поэтому ее описывают словами адхарма-ш́ӣла̄сура-дхӯма-кетаве. Непреданных называют адхарма- ш́ӣла. Для таких демонов Сударшана-чакра подобна зловещей комете.
Следующие материалы:

Текст 7

त्वत्तेजसा धर्ममयेन संहृतं
तम: प्रकाशश्च द‍ृशो महात्मनाम् ।
दुरत्ययस्ते महिमा गिरां पते
त्वद्रूपमेतत् सदसत् परावरम् ॥ ७ ॥
тват-теджаса̄ дхарма-майена сам̇хр̣там̇
тамах̣ прака̄ш́аш́ ча др̣ш́о маха̄тмана̄м
дуратйайас те махима̄ гира̄м̇ пате
твад-рӯпам этат сад-асат пара̄варам
тват — твоим сиянием; дхарма — состоящим из религиозных принципов; сам̇хр̣там — рассеяна; тамах̣ — тьма; прака̄ш́ах̣ — и свет; др̣ш́ах̣ — во всех направлениях; маха̄ — великих ученых; дуратйайах̣ — непревзойденная; те — твоя; махима̄ — слава; гира̄м — о повелитель речи; тват — твое проявление; этат — это; сат — проявленное и непроявленное; пара — высшее и низшее.

Перевод:

О повелитель речи, твое сияние, проникнутое заповедями религии, рассеивает мрак этого мира и помогает проявиться знанию мудрых и великих душ. Никто не в силах сиять ярче тебя, ибо все проявленное и непроявленное, грубое и тонкое, высшее и низшее есть не что иное, как твои проявления, порожденные твоим сиянием.

Комментарий:

В материальном мире без света невозможно ничего увидеть. А изначальным источником света в этом мире является сияние Сударшаны — взгляда Верховной Личности Бога. От Сударшаны исходит сияние солнца, луны и огня. Свет знания тоже исходит от Сударшаны, ибо его сияние позволяет отличать одно от другого и видеть разницу между высшим и низшим. Обычно люди считают могущественных йогов, подобных Дурвасе Муни, в высшей степени совершенными, но, когда такого йога начинает преследовать Сударшана-чакра, обнаруживаются его истинные качества и становится очевиден его невысокий духовный уровень, проявившийся в его отношениях с преданными.

Текст 8

यदा विसृष्टस्त्वमनञ्जनेन वै
बलं प्रविष्टोऽजित दैत्यदानवम् ।
बाहूदरोर्वङ्‌घ्रिशिरोधराणि
वृश्चन्नजस्रं प्रधने विराजसे ॥ ८ ॥
йада̄ виср̣шт̣ас твам анан̃джанена ваи
балам̇ правишт̣о ’джита даитйа-да̄навам
ба̄хӯдарорв-ан̇гхри-ш́иродхара̄н̣и
вр̣ш́чанн аджасрам̇ прадхане вира̄джасе
йада̄ — когда; виср̣шт̣ах̣ — посланный; твам — ты; анан̃джанена — трансцендентным Верховным Господом; ваи — действительно; балам — в войско; правишт̣ах̣ — проникший; аджита — о неутомимый и непобедимый; даитйа — состоящее из демонов Дайтьев и Данавов; ба̄ху — руки; удара — животы; ӯру — бедра; ан̇гхри — голени; ш́ирах̣ — шеи; вр̣ш́чан — разделяющий; аджасрам — непрерывно; прадхане — в битве; вира̄джасе — находишься.

Перевод:

О неутомимый, когда Верховная Личность Бога отправляет тебя к воинам Дайтьев и Данавов, ты, ни на миг не покидая поля боя, без устали отсекаешь их руки, пронзаешь их животы, отрубаешь бедра, ноги и головы.

Комментарий:

[]