Текст 36
Оригинал:
तद् दृष्ट्वा कृपयागृह्णाच्छान्तनुर्मृगयां चरन् ।
कृप: कुमार: कन्या च द्रोणपत्न्यभवत्कृपी ॥ ३६ ॥
कृप: कुमार: कन्या च द्रोणपत्न्यभवत्कृपी ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
тад др̣шт̣ва̄ кр̣пайа̄гр̣хн̣а̄ч
чха̄нтанур мр̣гайа̄м̇ чаран
кр̣пах̣ кума̄рах̣ канйа̄ ча
дрон̣а-патнй абхават кр̣пӣ
чха̄нтанур мр̣гайа̄м̇ чаран
кр̣пах̣ кума̄рах̣ канйа̄ ча
дрон̣а-патнй абхават кр̣пӣ
Синонимы:
тат — ее (двойню, мальчика и девочку); др̣шт̣ва̄ — увидев; кр̣пайа̄ — из жалости; агр̣хн̣а̄т — взял; ш́а̄нтанух̣ — царь Шантану; мр̣гайа̄м — на охоте; чаран — блуждающий; кр̣пах̣ — Крипа; кума̄рах̣ — мальчик; канйа̄ — девочка; ча — и; дрон̣а — жена Дроначарьи; абхават — стала; кр̣пӣ — по имени Крипи.
Перевод:
Охотясь в лесу, Махараджа Шантану нашел мальчика и девочку и из жалости взял их во дворец. Поэтому мальчика назвали Крипа, а девочку — Крипи. Впоследствии Крипи вышла замуж за Дроначарью.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Девятой песни, которая называется «Династия Бхараты».