Текст 12
Оригинал:
न कामयेऽहं गतिमीश्वरात् परा-
मष्टर्द्धियुक्तामपुनर्भवं वा ।
आर्तिं प्रपद्येऽखिलदेहभाजा-
मन्त:स्थितो येन भवन्त्यदु:खा: ॥ १२ ॥
मष्टर्द्धियुक्तामपुनर्भवं वा ।
आर्तिं प्रपद्येऽखिलदेहभाजा-
मन्त:स्थितो येन भवन्त्यदु:खा: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
на ка̄майе ’хам̇ гатим ӣш́вара̄т пара̄м
ашт̣арддхи-йукта̄м апунар-бхавам̇ ва̄
а̄ртим̇ прападйе ’кхила-деха-бха̄джа̄м
антах̣-стхито йена бхавантй адух̣кха̄х̣
ашт̣арддхи-йукта̄м апунар-бхавам̇ ва̄
а̄ртим̇ прападйе ’кхила-деха-бха̄джа̄м
антах̣-стхито йена бхавантй адух̣кха̄х̣
Синонимы:
на — не; ка̄майе — хочу; ахам — я; гатим — предназначение; ӣш́вара̄т — Верховной Личности Бога; пара̄м — великое; ашт̣а — состоящее из восьми мистических совершенств; апунах̣ — прекращение череды рождений (освобождение); ва̄ — или; а̄ртим — страдания; прападйе — принимаю; акхила — всех живых существ; антах̣ — находящийся среди них; йена — которые; бхаванти — становятся; адух̣кха̄х̣ — лишенные страданий.
Перевод:
Я не прошу Верховную Личность Бога наделить меня восемью совершенствами, которые дает мистическая йога, или спасти меня от бесконечной череды рождений и смертей. Я хочу лишь одного — находиться среди живых существ и страдать за них, чтобы избавить их от мучений.
Комментарий:
Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху с аналогичной просьбой обратился Васудева Датта. Он хотел, чтобы Господь немедленно даровал освобождение всем живым существам. Васудева Датта сказал, что, если они не достойны обрести освобождение, он готов взять на себя их грехи и страдать за них, лишь бы Господь спас их. Поэтому вайшнава называют пара-духкха-духкхи, иначе говоря, его очень огорчают чужие страдания. Поэтому вайшнавы всегда делают что-то на благо людей.
Следующие материалы: