Текст 35-36
Оригинал:
कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
кр̣ш́а̄ш́ва̄т сомадатто ’бхӯд
йо ’ш́вамедхаир ид̣аспатим
ишт̣ва̄ пурушам а̄па̄грйа̄м̇
гатим̇ йогеш́вара̄ш́рита̄м
саумадаттис ту суматис
тат-путро джанамеджайах̣
эте ваиш́а̄ла-бхӯпа̄ла̄с
тр̣н̣абиндор йаш́одхара̄х̣
йо ’ш́вамедхаир ид̣аспатим
ишт̣ва̄ пурушам а̄па̄грйа̄м̇
гатим̇ йогеш́вара̄ш́рита̄м
саумадаттис ту суматис
тат-путро джанамеджайах̣
эте ваиш́а̄ла-бхӯпа̄ла̄с
тр̣н̣абиндор йаш́одхара̄х̣
Синонимы:
кр̣ш́а̄ш́ва̄т — от Кришашвы; сомадаттах̣ — сын по имени Сомадатта; абхӯт — появился; йах̣ — который (Сомадатта); аш́вамедхаих̣ — жертвоприношениями ашвамедха; ишт̣ва̄ — совершив поклонение; пурушам — Господу Вишну; а̄па — обрел; агрйа̄м — самое лучшее; гатим — положение; йогеш́вара — которое, занимают великие йоги мистики; саумадаттих̣ — сын Сомадатты; ту — же; суматих̣ — (по имени) Сумати; тат — его сын (сын Сумати); джанамеджайах̣ — Джанамеджая; эте — эти; ваиш́а̄ла — цари династии Вайшала; тр̣н̣абиндох̣ — достойные славы царя Тринабинду.
Перевод:
Сыном Кришашвы был Сомадатта, который, совершив жертвоприношение ашвамедха, умилостивил Верховную Личность Бога, Вишну. Поклоняясь Верховному Господу, Сомадатта достиг необычайно высокого положения: он вознесся на планету великих йогов-мистиков. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном — Джанамеджая. Все эти правители, потомки рода Вишалы, преумножили славу царя Тринабинду.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки сыновей Ману».