Текст 47

देवयान्यप्यनुदिनं मनोवाग्देहवस्तुभि: ।
प्रेयस: परमां प्रीतिमुवाह प्रेयसी रह: ॥ ४७ ॥
девайа̄нй апй анудинам̇
мано-ва̄г-деха-вастубхих̣
прейасах̣ парама̄м̇ прӣтим
ува̄ха прейасӣ рахах̣
девайа̄нӣ — дочь Шукрачарьи, жена Махараджи Яяти; апи — также; анудинам — день за днем; манах̣ — умом и речью; деха — телом; вастубхих̣ — всем необходимым; прейасах̣ — дорогому мужу; парама̄м — наивысшее; прӣтим — блаженство; ува̄ха — доставляла; прейасӣ — любимая мужем; рахах̣ — в уединении.

Перевод:

Деваяни, любимая жена Махараджи Яяти, всегда старалась доставить своему мужу наивысшее блаженство, служа ему в уединенных местах умом, речью, телом и всем, что было в ее распоряжении.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 48

अयजद् यज्ञपुरुषं क्रतुभिर्भूरिदक्षिणै: ।
सर्वदेवमयं देवं सर्ववेदमयं हरिम् ॥ ४८ ॥
айаджад йаджн̃а-пурушам̇
кратубхир бхӯри-дакшин̣аих̣
сарва-девамайам̇ девам̇
сарва-ведамайам̇ харим
айаджат — поклонялся; йаджн̃а — Верховному Господу, которого называют ягья пурушей; бхӯри — щедрыми подношениями брахманам; девам — Верховному Господу; сарва — высшему объекту ведического знания; харим — Верховной Личности Бога.

Перевод:

Царь Яяти совершил многочисленные жертвоприношения, щедро вознаградив брахманов, чтобы удовлетворить этим Верховного Господа Хари, средоточие всех полубогов и цель ведического знания.

Комментарий:

[]

Текст 49

यस्मिन्निदं विरचितं व्योम्नीव जलदावलि: ।
नानेव भाति नाभाति स्वप्नमायामनोरथ: ॥ ४९ ॥
йасминн идам̇ вирачитам̇
вйомнӣва джалада̄валих̣
на̄нева бха̄ти на̄бха̄ти
свапна-ма̄йа̄-маноратхах̣
йасмин — в котором; идам — этот (материальный космос); вирачитам — сотворенный; вйомни — в небе; ива — как; джалада — облако; на̄на̄ — как бы в разнообразии; бха̄ти — проявляется; на — становится непроявленным; свапна — иллюзия, сны; манах̣ — созданный для колесницы ума.

Перевод:

Ва̄судева, Верховный Господь, сотворивший материальный космос, вездесущ, как небо, в котором плавают облака. Когда вселенная разрушается, все сущее входит в Верховного Господа, Вишну, и проявленному разнообразию мира приходит конец.

Комментарий:

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.19):
бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте
джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате
ва̄судевах̣ сарвам ити
са маха̄тма̄ судурлабхах̣
«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко». Верховная Личность Бога, Ва̄судева, тождествен Высшей Абсолютной Истине, Верховному Брахману. Изначально все пребывает в Нем, и в конце все снова входит в Него. Господь обитает в сердце каждого (сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣), и Он — источник всего сущего (джанма̄дй асйа йатах̣). Материальное же разнообразие временно. Слово свапна означает «сон», майя значит «иллюзия», а маноратха — «порождения ума». Сны, иллюзия и творения нашего ума временны. Временно и все мироздание, но Ва̄судева, Верховная Личность Бога, есть вечная Абсолютная Истина.