Текст 17

गत्वा माहिष्मतीं रामो ब्रह्मघ्नविहतश्रियम् ।
तेषां स शीर्षभी राजन् मध्ये चक्रे महागिरिम् ॥ १७ ॥
гатва̄ ма̄хишматӣм̇ ра̄мо
брахма-гхна-вихата-ш́рийам
теша̄м̇ са ш́ӣршабхӣ ра̄джан
мадхйе чакре маха̄-гирим
гатва̄ — направившись; ма̄хишматӣм — в место, именуемое Махишмати; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; брахма — за убийство брахмана; теша̄м — их (сыновей Картавирьярджуны и других кшатриев); сах̣ — он (Господь Парашурама); ш́ӣршабхих̣ — из отрубленных голов; ра̄джан — о Махараджа Парикшит; мадхйе — посреди (города Махишмати); чакре — сложил; маха̄ — огромную гору.

Перевод:

Затем, о царь, Господь Парашурама направился в Махишмати, город, который уже был обречен за тяжкий грех — убийство брахмана. Посреди этого города Парашурама сложил гору из отрубленных голов сыновей Картавирьярджуны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18-19

तद्रक्तेन नदीं घोरामब्रह्मण्यभयावहाम् ।
हेतुं कृत्वा पितृवधं क्षत्रेऽमङ्गलकारिणि ॥ १८ ॥
त्रि:सप्तकृत्व: पृथिवीं कृत्वा नि:क्षत्रियां प्रभु: ।
समन्तपञ्चके चक्रे शोणितोदान् ह्रदान् नव ॥ १९ ॥
тад-рактена надӣм̇ гхора̄м
абрахман̣йа-бхайа̄ваха̄м
хетум̇ кр̣тва̄ питр̣-вадхам̇
кшатре ’ман̇гала-ка̄рин̣и

трих̣-сапта-кр̣твах̣ пр̣тхивӣм̇
кр̣тва̄ них̣кшатрийа̄м̇ прабхух̣
саманта-пан̃чаке чакре
ш́он̣итода̄н храда̄н нава
тат — их кровью; надӣм — реку; гхора̄м — ужасную; абрахман̣йа — повергающую в ужас царей, которые утратили почтение к брахманической культуре; хетум — причиной; кр̣тва̄ — сделав; питр̣ — убийство отца; кшатре — при правящем сословии; аман̇гала — ведущем себя недостойно; трих̣ — двадцать один раз; пр̣тхивӣм — землю; кр̣тва̄ — сделав; них̣кшатрийа̄м — лишенным кшатриев; саманта — в месте, известном под названием Саманта панчака; чакре — сделал; ш́он̣ита — наполненные кровью (а не водой); храда̄н — озера; нава — девять.

Перевод:

Из крови сыновей Картавирьярджуны Господь Парашурама сотворил ужасную реку, которая заставила дрожать от страха царей, утративших почтение к брахманической культуре. Поскольку кшатрии погрязли в пороке, Господь Парашурама под предлогом мести за смерть отца двадцать один раз уничтожал всех кшатриев на земле. В месте, известном как Саманта-панчака, он наполнил их кровью девять озер.

Комментарий:

Парашурама — это Верховная Личность Бога, и Его вечная миссия заключается в том, чтобы защищать преданных и карать нечестивцев (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м). Одна из целей, ради которой на Землю приходят воплощения Бога, — убить всех грешников. Господь Парашурама истребил кшатриев двадцать один раз подряд за то, что они пренебрегали брахманической культурой. То, что кшатрии убили отца Парашурамы, было лишь предлогом; на самом деле кшатрии, или представители правящего сословия, обрекли себя на гибель тем, что утратили чистоту. О важности брахманической культуры говорится в шастрах, особенно в «Бхагавад-гите» (ча̄тур-варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам̇ гун̣а-карма-вибха̄гаш́ах̣). По законам природы, если правительство, став безответственным и порочным, пренебрегает брахманической культурой (случись такое во времена Господа Парашурамы или в наши дни), на землю обязательно явится такое воплощение Господа, как Парашурама, чтобы опустошить ее пожаром, голодом, эпидемиями или иными катастрофами. На любое правительство, которое пренебрегает верховной властью Личности Бога и не покровительствует институту варнашрама-дхармы, обязательно обрушатся бедствия, подобные тем, что в прошлом принес кшатриям Господь Парашурама.

Текст 20

पितु: कायेन सन्धाय शिर आदाय बर्हिषि ।
सर्वदेवमयं देवमात्मानमयजन्मखै: ॥ २० ॥
питух̣ ка̄йена сандха̄йа
ш́ира а̄да̄йа бархиши
сарва-дева-майам̇ девам
а̄тма̄нам айаджан макхаих̣
питух̣ — отца; ка̄йена — с телом; сандха̄йа — соединив; ш́ирах̣ — голову; а̄да̄йа — положив; бархиши — на траву куша; девам — Господу Ва̄судеве; а̄тма̄нам — присутствующему всюду как Сверхдуша; айаджат — поклонялся; макхаих̣ — с жертвенными дарами, которые он приносил на огонь.

Перевод:

Затем на подстилке из травы куша Парашурама соединил голову отца с его телом. Принеся жертву огню, он стал поклоняться Господу Ва̄судеве, Сверхдуше, обитающей в сердцах всех полубогов и каждого живого существа.

Комментарий:

[]