Текст 4
Оригинал:
सोऽयजद् राजसूयेन विजित्य भुवनत्रयम् ।
पत्नीं बृहस्पतेर्दर्पात् तारां नामाहरद् बलात् ॥ ४ ॥
Транскрипция:
со ’йаджад ра̄джасӯйена
виджитйа бхувана-трайам
патнӣм̇ бр̣хаспатер дарпа̄т
та̄ра̄м̇ на̄ма̄харад бала̄т
Синонимы:
сах̣ — он (Сома); айаджат — совершил жертвоприношение; ра̄джасӯйена — раджасуя; виджитйа — покорив; бхувана — три мира (Сваргу, Мартью и Паталу); патнӣм — жену; бр̣хаспатех̣ — Брихаспати, духовного наставника полубогов; дарпа̄т — из за гордыни; та̄ра̄м — Тару; на̄ма — по имени; ахарат — отнял; бала̄т — силой.
Перевод:
Покорив все три мира [высшую, среднюю и низшую планетные системы], бог Луны Сома совершил великое жертвоприношение раджасуя-ягья. Возгордившись своим могуществом, он силой увел жену Брихаспати, Тару.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 5
Оригинал:
यदा स देवगुरुणा याचितोऽभीक्ष्णशो मदात् ।
नात्यजत् तत्कृते जज्ञे सुरदानवविग्रह: ॥ ५ ॥
Транскрипция:
йада̄ са дева-гурун̣а̄
йа̄чито ’бхӣкшн̣аш́о мада̄т
на̄тйаджат тат-кр̣те джаджн̃е
сура-да̄нава-виграхах̣
Синонимы:
йада̄ — когда; сах̣ — он (бог Луны Сома); дева — духовным учителем полубогов; йа̄читах̣ — упрашиваемый; абхӣкшн̣аш́ах̣ — снова и снова; мада̄т — из за гордыни; на — не; атйаджат — вернул; тат — из за этого проступка; джаджн̃е — произошла; сура — между полубогами и демонами; виграхах̣ — битва.
Перевод:
Несмотря на уговоры Брихаспати, духовного учителя полубогов, Сома, опьяненный гордыней, так и не отдал ему Тару. Тогда между полубогами и демонами началась битва.
Комментарий:
[]
Текст 6
Оригинал:
शुक्रो बृहस्पतेर्द्वेषादग्रहीत् सासुरोडुपम् ।
हरो गुरुसुतं स्नेहात् सर्वभूतगणावृत: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
ш́укро бр̣хаспатер двеша̄д
аграхӣт са̄сурод̣упам
харо гуру-сутам̇ снеха̄т
сарва-бхӯта-ган̣а̄вр̣тах̣
Синонимы:
ш́украх̣ — полубог по имени Шукра; бр̣хаспатех̣ — к Брихаспати; двеша̄т — из за враждебности; аграхӣт — принял; са — с демонами; уд̣упам — (сторону) бога Луны; харах̣ — Господь Шива; гуру — (сторону) сына своего духовного наставника; снеха̄т — из благосклонности; сарва — сопровождаемый призраками и злыми духами.
Перевод:
Питая вражду к Брихаспати, Шукра встал на сторону бога Луны, и за ним последовали демоны. А Господь Шива из любви к сыну своего духовного наставника вместе с призраками и духами принял сторону Брихаспати.
Комментарий:
Хотя бог Луны относится к числу небожителей, в битве с остальными полубогами он прибег к помощи демонов. Враг Брихаспати, Шукра, тоже примкнул к богу Луны, чтобы отомстить своему противнику. Видя, что ситуация принимает нежелательный оборот, Господь Шива принял сторону Брихаспати, к которому питал особую благосклонность. Брихаспати был сыном Ангиры, от которого Господь Шива получил свои знания. Вот почему Господь Шива с участием отнесся к Брихаспати и встал на его защиту. Как отмечает Шридхара Свами, ан̇гирасах̣ сака̄ш́а̄т пра̄пта-видйо хара ити прасиддхах̣: «Всем известно, что Господь Шива получил свои знания от Ангиры».