Текст 8

परावरेषां भूतानामात्मा य: पुरुष: पर: ।
स एवासीदिदं विश्वं कल्पान्तेऽन्यन्न किञ्चन ॥ ८ ॥
пара̄вареша̄м̇ бхӯта̄на̄м
а̄тма̄ йах̣ пурушах̣ парах̣
са эва̄сӣд идам̇ виш́вам̇
калпа̄нте ’нйан на кин̃чана
пара — всех живых существ как на низших, так и на высших уровнях существования; бхӯта̄на̄м — принявших материальные тела (обусловленных душ); а̄тма̄ — Сверхдуша; йах̣ — который; пурушах̣ — Верховная Личность; парах̣ — трансцендентный; сах̣ — Он; эва — на самом деле; а̄сӣт — существовал; идам — эта; виш́вам — вселенная; калпа — в конце калпы; на — не; кин̃чана — что нибудь.

Перевод:

Трансцендентная Верховная Личность, Сверхдуша, пребывающая в сердцах самых разных живых созданий, продолжала существовать и в конце калпы, когда не было ни проявленного мироздания, ни чего бы то ни было другого.

Комментарий:

Чтобы яснее описать происхождение рода Ману, Шукадева Госвами начинает свой рассказ с периода, когда весь мир погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь. Далее Шукадева Госвами поведает о том, как Господь один за другим творит объекты материального мира.
Следующие материалы:

Текст 9

तस्य नाभे: समभवत् पद्मकोषो हिरण्मय: ।
तस्मिञ्जज्ञे महाराज स्वयम्भूश्चतुरानन: ॥ ९ ॥
тасйа на̄бхех̣ самабхават
падма-кошо хиран̣майах̣
тасмин̃ джаджн̃е маха̄ра̄джа
свайамбхӯш́ чатур-а̄нанах̣
тасйа — Его (Верховной Личности Бога); на̄бхех̣ — из пупка; самабхават — возник; падма — лотос; хиран̣майах̣ — тот, что зовется хиранмайей (золотым); тасмин — в этом (золотом лотосе); джаджн̃е — родился; маха̄ра̄джа — о царь; свайамбхӯх̣ — самопроявленный (родившийся без матери); чатух̣ — четырехголовый.

Перевод:

О царь Парикшит, из пупка Верховной Личности Бога вырос золотой лотос, на котором родился четырехголовый Господь Брахма.

Комментарий:

[]

Текст 10

मरीचिर्मनसस्तस्य जज्ञे तस्यापि कश्यप: ।
दाक्षायण्यां ततोऽदित्यां विवस्वानभवत् सुत: ॥ १० ॥
марӣчир манасас тасйа
джаджн̃е тасйа̄пи каш́йапах̣
да̄кша̄йан̣йа̄м̇ тато ’дитйа̄м̇
вивасва̄н абхават сутах̣
марӣчих̣ — великий праведник по имени Маричи; манасах̣ — из его (Господа Брахмы) ума; джаджн̃е — родился; тасйа — его (Маричи); каш́йапах̣ — Кашьяпа (родился); да̄кша̄йан̣йа̄м — в лоне дочери Махараджи Дакши; татах̣ — затем; адитйа̄м — во чреве Адити; вивасва̄н — Вивасван; абхават — появился; сутах̣ — сын.

Перевод:

Из ума Господа Брахмы появился Маричи, а из семени Маричи родился Кашьяпа, матерью которого стала дочь Махараджи Дакши. Кашьяпа же в лоне Адити зачал Вивасвана.

Комментарий:

[]