Текст 4
Оригинал:
दिश: प्रसेदु: सलिलाशयास्तदा
प्रजा: प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विता: ।
द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा
गावो द्विजा: सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥ ४ ॥
प्रजा: प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विता: ।
द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा
गावो द्विजा: सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥ ४ ॥
Транскрипция:
диш́ах̣ праседух̣ салила̄ш́айа̄с тада̄
праджа̄х̣ прахр̣шт̣а̄ р̣таво гун̣а̄нвита̄х̣
дйаур антарӣкшам̇ кшитир агни-джихва̄
га̄во двиджа̄х̣ сан̃джахр̣шур нага̄ш́ ча
праджа̄х̣ прахр̣шт̣а̄ р̣таво гун̣а̄нвита̄х̣
дйаур антарӣкшам̇ кшитир агни-джихва̄
га̄во двиджа̄х̣ сан̃джахр̣шур нага̄ш́ ча
Синонимы:
диш́ах̣ — стороны света; праседух̣ — возрадовались; салила — воды; а̄ш́айа̄х̣ — вместилища; тада̄ — тогда; праджа̄х̣ — живые существа; прахр̣шт̣а̄х̣ — счастливые; р̣тавах̣ — времена года; гун̣а — исполнены соответствующих свойств; дйаух̣ — высшая планетная система; антарӣкшам — космическое пространство; кшитих̣ — поверхность Земли; агни — полубоги; га̄вах̣ — коровы; двиджа̄х̣ — брахманы; нага̄х̣ — и горы.
Перевод:
В этот миг повсюду в мире разлилось счастье — все стороны света, реки, океаны и другие водоемы, а также сердца всех живых существ переполнились им. Разные времена года сошлись вместе, и все обитатели высших планет, космического пространства и Земли возликовали. Радовались все: полубоги, коровы, брахманы и даже холмы и горы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: