Текст 15
Оригинал:
ददौ कृष्णाजिनं भूमिर्दण्डं सोमो वनस्पति: ।
कौपीनाच्छादनं माता द्यौश्छत्रं जगत: पते: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
дадау кр̣шн̣а̄джинам̇ бхӯмир
дан̣д̣ам̇ сомо ванаспатих̣
каупӣна̄ччха̄данам̇ ма̄та̄
дйауш́ чхатрам̇ джагатах̣ патех̣
Синонимы:
дадау — дала, предложила; кр̣шн̣а — оленью шкуру; бхӯмих̣ — мать Земля; дан̣д̣ам — посох брахмачари; сомах̣ — бог Луны; ванах̣ — владыка лесов; каупӣна — нижнее белье; а̄ччха̄данам — и накидку; ма̄та̄ — мать (Адити); дйаух̣ — небесное царство; чхатрам — зонт; джагатах̣ — (всего) мироздания; патех̣ — хозяина.
Перевод:
Мать-Земля поднесла Ему оленью шкуру, а бог Луны, владыка лесов, — брахма-данду [посох брахмачари]. Адити, мать Ваманадевы, дала Ему ткань для набедренной повязки, а полубог, повелевающий райским царством, подарил Господу зонт.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
कमण्डलुं वेदगर्भ: कुशान्सप्तर्षयो ददु: ।
अक्षमालां महाराज सरस्वत्यव्ययात्मन: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
каман̣д̣алум̇ веда-гарбхах̣
куш́а̄н саптаршайо дадух̣
акша-ма̄ла̄м̇ маха̄ра̄джа
сарасватй авйайа̄тманах̣
Синонимы:
каман̣д̣алум — кувшин для воды; веда — Господь Брахма; куш́а̄н — траву куша; сапта — семь мудрецов; дадух̣ — преподнесли; акша — четки рудракша; сарасватӣ — богиня Сарасвати; авйайа — Верховной Личности Бога.
Перевод:
О царь, Господь Брахма поднес неистощимому Верховному Господу сосуд для воды, семеро мудрецов — траву куша, а богиня Сарасвати — четки рудракша.
Комментарий:
[]
Текст 17
Оригинал:
तस्मा इत्युपनीताय यक्षराट् पात्रिकामदात् ।
भिक्षां भगवती साक्षादुमादादम्बिका सती ॥ १७ ॥
Транскрипция:
тасма̄ итй упанӣта̄йа
йакша-ра̄т̣ па̄трика̄м ада̄т
бхикша̄м̇ бхагаватӣ са̄кша̄д
ума̄да̄д амбика̄ сатӣ
Синонимы:
тасмаи — Ему (Господу Ваманадеве); ити — таким образом; упанӣта̄йа — прошедшему церемонию вручения священного шнура; йакша — Кувера, хранитель сокровищ райских планет и царь якшей; па̄трика̄м — сосуд для сбора подаяний; ада̄т — преподнес; бхикша̄м — подаяние; бхагаватӣ — богиня Бхавани, жена Господа Шивы; са̄кша̄т — непосредственно; ума̄ — Ума; ада̄т — дала; амбика̄ — мать вселенной; сатӣ — целомудренная.
Перевод:
Когда на Ваманадеву надели священный шнур, Кувера, царь якшей, подарил Ему сосуд для сбора подаяний, а Бхагавати-деви, жена Господа Шивы и целомудренная мать вселенной, дала Ваманадеве первое подаяние.
Комментарий:
[]