Текст 43
Оригинал:
अयि व्यपश्यस्त्वमजस्य मायांपरस्य पुंस: परदेवताया: । अहं कलानामृषभोऽपि मुह्येययावशोऽन्ये किमुतास्वतन्त्रा: ॥ ४३ ॥
Транскрипция:
айи вйапаш́йас твам аджасйа ма̄йа̄м̇
парасйа пум̇сах̣ пара-девата̄йа̄х̣
ахам̇ кала̄на̄м р̣шабхо ’пи мухйе
йайа̄ваш́о ’нйе ким ута̄сватантра̄х̣
Синонимы:
айи — о; вйапаш́йах̣ — видела; твам — ты; аджасйа — нерожденного; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; парасйа — Верховной Личности; пара — Абсолютной Истины; ахам — я; кала̄на̄м — из полных экспансий; р̣шабхах̣ — главная; апи — хотя; мухйе — был сбит с толку; йайа̄ — ею; аваш́ах̣ — сам того не заметив; анйе — о других; ким — что уж говорить; асватантра̄х̣ — находящихся в полной зависимости от майи.
Перевод:
Господь Шива сказал: О богиня, ты только что видела, как действует иллюзорная энергия Верховного Господа, нерожденного повелителя всех живых существ. С помощью этой энергии Он даже меня вверг в заблуждение, хотя я — одна из главных экспансий Господа. Что тогда говорить о других, кто полностью находится во власти майи?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 44
Оригинал:
यं मामपृच्छस्त्वमुपेत्य योगात्समासहस्रान्त उपारतं वै । स एष साक्षात् पुरुष: पुराणोन यत्र कालो विशते न वेद: ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
йам̇ ма̄м апр̣ччхас твам упетйа йога̄т
сама̄-сахасра̄нта упа̄ратам̇ ваи
са эша са̄кша̄т пурушах̣ пура̄н̣о
на йатра ка̄ло виш́ате на ведах̣
Синонимы:
йам — про него; ма̄м — меня; апр̣ччхах̣ — спросила; твам — ты; упетйа — подойдя ко мне; йога̄т — занятия мистической йогой; сахасра — по окончании тысячи; упа̄ратам — прекратив; ваи — поистине; сах̣ — Он; эшах̣ — вот; са̄кша̄т — непосредственно; пурушах̣ — Верховная Личность; пура̄н̣ах̣ — изначальная; на — не; йатра — куда; ка̄лах̣ — вечное время; виш́ате — способно войти; на — ни; ведах̣ — Веды.
Перевод:
Когда я завершил свои занятия мистической йогой, продолжавшиеся тысячу лет, ты спросила меня, на кого я медитировал. Так вот Он, Всевышний, та самая Личность, к которой не может приблизиться время и которая непостижима для Вед.
Комментарий:
Вечное время может проникнуть куда угодно, но только не в царство Бога. И даже Веды неспособны постичь Верховного Господа. Это значит, что Господь всемогущ, вездесущ и всеведущ.
Текст 45
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
इति तेऽभिहितस्तात विक्रम: शार्ङ्गधन्वन: । सिन्धोर्निर्मथने येन धृत: पृष्ठे महाचल: ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити те ’бхихитас та̄та
викрамах̣ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
синдхор нирматхане йена
дхр̣тах̣ пр̣шт̣хе маха̄чалах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; те — тебе; абхихитах̣ — объяснил; та̄та — о царь; викрамах̣ — доблесть; ш́а̄рн̇га — Верховного Господа, носящего лук Шарнга; синдхох̣ — океана молока; нирматхане — при пахтанье; йена — которым; дхр̣тах̣ — держалась; пр̣шт̣хе — на спине; маха̄ — огромная гора.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О царь, тот, кто во время пахтанья Молочного океана держал на Своей спине огромную гору, суть не кто иной, как Сам Верховный Господь, именуемый Шарангадханвой. Я поведал тебе о Его величии.
Комментарий:
[]