16 px

Шримад-Бхагаватам 8.11.28

स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयो: ।
ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥
са тенаива̄шт̣а-дха̄рен̣а
ш́ирасӣ бала-па̄кайох̣
джн̃а̄тӣна̄м̇ паш́йата̄м̇ ра̄джан̃
джаха̄ра джанайан бхайам
сах̣ — он (Индра); тена — той; эва — поистине; ашт̣а-дха̄рен̣а — громовой стрелой; ш́ирасӣ — две головы; бала-па̄кайох̣ — Балы и Паки (двух демонов); джн̃а̄тӣна̄м-паш́йата̄м — на глазах у (их) родственников и воинов; ра̄джан — о царь; джаха̄ра — отсек; джанайан — порождающий; бхайам — страх (среди них)

Перевод:

О царь Парикшит, на глазах у родственников и воинов войска Балы и Паки царь Индра молнией отсек головы этим двум демонам. Так он навел ужас на всех противников, собравшихся на поле битвы.
Следующие материалы:
नमुचिस्तद्वधं द‍ृष्ट्वा शोकामर्षरुषान्वित: ।
जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम् ॥ २९ ॥
намучис тад-вадхам̇ др̣шт̣ва̄
ш́ока̄марша-руша̄нвитах̣
джигха̄м̇сур индрам̇ нр̣пате
чака̄ра парамодйамам
намучих̣ — демон Намучи; тат — их (этих двух демонов); вадхам — убиение; др̣шт̣ва̄ — увидев; ш́ока-амарша — горем, скорбью; руша̄-анвитах̣ — охваченный гневом; джигха̄м̇сух̣ — захотел убить; индрам — царя Индру; нр̣-пате — о Махараджа Парикшит; чака̄ра — приложил; парама — огромные; удйамам — усилия

Перевод:

О царь, когда демон Намучи увидел, что Бала и Пака убиты, его охватила скорбь и негодование. Разгневанный, он бросился на Индру в надежде лишить его жизни.
अश्मसारमयं शूलं घण्टावद्धेमभूषणम् ।
प्रगृह्याभ्यद्रवत् क्रुद्धो हतोऽसीति वितर्जयन् ।
प्राहिणोद् देवराजाय निनदन् मृगराडिव ॥ ३० ॥
аш́маса̄рамайам̇ ш́ӯлам̇
гхан̣т̣а̄вад дхема-бхӯшан̣ам
прагр̣хйа̄бхйадрават круддхо
хато ’сӣти витарджайан
пра̄хин̣од дева-ра̄джа̄йа
нинадан мр̣га-ра̄д̣ ива
аш́маса̄ра-майам — сделанное из стали; ш́ӯлам — копье; гхан̣т̣а̄-ват — украшенное колокольчиками; хема-бхӯшан̣ам — покрытое золотыми украшениями; прагр̣хйа — схватив; абхйадрават — ринулся; круддхах̣ — яростный; хатах̣-аси-ити — теперь ты убит; витарджайан — рычащий; пра̄хин̣от — ударил; дева-ра̄джа̄йа — царя Индру; нинадан — ревущий; мр̣га-ра̄т̣ — лев; ива — как

Перевод:

Рыча как лев, разъяренный демон Намучи схватил стальное копье, украшенное колокольчиками и золотыми узорами. С криком: «Вот и пришла твоя смерть!» — он устремился на Индру и метнул в него это копье.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».