Текст 21

हरीन्दशशतान्याजौ हर्यश्वस्य बल: शरै: ।
तावद्भ‍िरर्दयामास युगपल्ल‍घुहस्तवान् ॥ २१ ॥
харӣн даш́а-ш́ата̄нй а̄джау
харйаш́васйа балах̣ ш́араих̣
та̄вадбхир ардайа̄м а̄са
йугапал лагху-хастава̄н
харӣн — коней; даш́а — десять сотен (тысячу); а̄джау — в битве; харйаш́васйа — царя Индры; балах̣ — демон Бала; ш́араих̣ — стрелами; та̄вадбхих̣ — столькими же; ардайа̄м — пронзил; йугапат — одновременно; лагху — проворный.

Перевод:

Быстро поняв, что произошло на поле битвы, демон Бала поверг в смятение тысячу коней Индры, когда разом пронзил их всех таким же количеством стрел.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

शताभ्यां मातलिं पाको रथं सावयवं पृथक् ।
सकृत्सन्धानमोक्षेण तदद्भ‍ुतमभूद् रणे ॥ २२ ॥
ш́ата̄бхйа̄м̇ ма̄талим̇ па̄ко
ратхам̇ са̄вайавам̇ пр̣тхак
сакр̣т сандха̄на-мокшен̣а
тад адбхутам абхӯд ран̣е
ш́ата̄бхйа̄м — двумястами (стрелами); ма̄талим — Матали, колесничего; па̄ках̣ — демон по имени Пака; ратхам — колесницу; са — со всем снаряжением; пр̣тхак — по отдельности; сакр̣т — одновременно; сандха̄на — наложением (стрелы на тетиву); мокшен̣а — и выпусканием (ее); тат — такое (действие); адбхутам — удивительное; абхӯт — было; ран̣е — в битве.

Перевод:

Другой демон, Пака, вложил в свой лук двести стрел и, выпустив их, одновременно поразил колесницу Индры со всем ее снаряжением и колесничего, Матали. Поистине, это было чудом боевого мастерства.

Комментарий:

[]

Текст 23

नमुचि: पञ्चदशभि: स्वर्णपुङ्खैर्महेषुभि: ।
आहत्य व्यनदत्सङ्ख्ये सतोय इव तोयद: ॥ २३ ॥
намучих̣ пан̃ча-даш́абхих̣
сварн̣а-пун̇кхаир махешубхих̣
а̄хатйа вйанадат сан̇кхйе
сатойа ива тойадах̣
намучих̣ — демон по имени Намучи; пан̃ча — пятнадцатью; сварн̣а — снабженными золотым оперением; маха̄ — грозными стрелами; а̄хатйа — поразив; вйанадат — грохотал; сан̇кхйе — в битве; са — полная воды; ива — словно; тойа — дождевая туча.

Перевод:

Третий демон, Намучи, напав на Индру, ранил его пятнадцатью грозными стрелами с золотым оперением, которые прогремели над ним, словно туча перед дождем.

Комментарий:

[]