Текст 19

बालस्य नेह शरणं पितरौ नृसिंह
नार्तस्य चागदमुदन्वति मज्जतो नौ: ।
तप्तस्य तत्प्रतिविधिर्य इहाञ्जसेष्ट-
स्तावद्विभो तनुभृतां त्वदुपेक्षितानाम् ॥ १९ ॥
ба̄ласйа неха ш́аран̣ам̇ питарау нр̣сим̇ха
на̄ртасйа ча̄гадам уданвати маджджато наух̣
таптасйа тат-пративидхир йа иха̄н̃джасешт̣ас
та̄вад вибхо тану-бхр̣та̄м̇ твад-упекшита̄на̄м
ба̄ласйа — ребенка; на — не; иха — здесь (в этом мире); ш́аран̣ам — прибежище (защита); питарау — отец и мать; нр̣сим̇ха — о мой Господь Нрисимхадева; на — ни; а̄ртасйа — человека, страдающего какой либо болезнью; ча — также; агадам — лекарство; уданвати — в океанских водах; маджджатах̣ — тонущего; наух̣ — лодка; таптасйа — человека, которого одолевают материальные страдания; тат — противодействие этому (предпринимаемое, чтобы покончить с материальными страданиями); йах̣ — который; иха — здесь (в материальном мире); ан̃джаса̄ — легко; ишт̣ах̣ — принятый (как средство); та̄ват — точно так же; вибхо — о мой Господь, о Всевышний; тану — получивших материальные тела (живых существ); тват — которыми Ты пренебрегаешь.

Перевод:

О Верховный Господь Нрисимхадева, из-за того что воплощенные души отождествляют себя с телом, они, лишенные Твоей заботы и внимания, сами не способны улучшить свое положение. Все, что они для этого делают, иногда приносит пользу, но лишь на какое-то время. Так, отец и мать не в силах защитить своего ребенка, врач и лекарства не облегчают страданий больного, а корабль не может спасти человека, тонущего в океане.

Комментарий:

Родительская забота, лекарства от всевозможных болезней, спасательные средства для путешествующих по воде, воздуху и земле, — все это призвано уберечь человека от различных материальных страданий, однако ничто не может обеспечить ему полную безопасность. Иногда эти средства приносят пользу, но лишь на время. Хотя родители всегда рядом с ребенком, они не могут защитить его от несчастного случая, болезней и многих других бед. Никто, даже родители, не в силах защитить ребенка полностью. Только Господь может предоставить полную защиту, и только тот, кто принял покровительство Господа, находится в полной безопасности. В этом можно не сомневаться. В «Бхагавад-гите» (9.31) Господь говорит: каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати — «О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет». Но все старания спастись тех, кого не защищает милость Господа, в конце концов окажутся напрасными. Поэтому нужно полагаться только на беспричинную милость Господа. Конечно, в повседневной жизни человек должен принимать и другие меры защиты, однако если он лишен покровительства Верховной Личности Бога, ему ничто не поможет. В этом мире каждый пытается противодействовать натиску материальной природы, и тем не менее все целиком находятся в ее власти. Даже так называемые ученые и философы, которые делают все, чтобы преодолеть ее влияние, пока ничего не достигли. В «Бхагавад-гите» (13.9) Кришна перечисляет четыре главных разновидности страданий в материальном мире: джанма-мр̣тйу-джара̄-вйа̄дхи (рождение, смерть, старость и болезнь). Никому еще не удалось одолеть эти невзгоды, посылаемые нам материальной природой. Пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣. Природа (пракрити) настолько сильна, что никто не может выйти из-под власти ее суровых законов. Поэтому те, кто выступает в роли ученых, философов, а также религиозных и политических деятелей, должны признать, что они не в состоянии реально помочь людям. Им следует приложить все силы к тому, чтобы пробудить каждого человека к духовной жизни и поднять его на уровень сознания Кришны. Наши скромные попытки распространить повсюду сознание Кришны — единственная возможность для людей обрести покой и счастье. Человек не может стать счастливым без милости Господа (твад-упекшита̄на̄м). Если люди и дальше будут нарушать волю верховного отца, им не найти счастья ни на высших, ни на низших планетах материального мира.
Следующие материалы:

Текст 20

यस्मिन्यतो यर्हि येन च यस्य यस्माद्
यस्मै यथा यदुत यस्त्वपर: परो वा ।
भाव: करोति विकरोति पृथक्स्वभाव:
सञ्चोदितस्तदखिलं भवत: स्वरूपम् ॥ २० ॥
йасмин йато йархи йена ча йасйа йасма̄д
йасмаи йатха̄ йад ута йас тв апарах̣ паро ва̄
бха̄вах̣ кароти викароти пр̣тхак свабха̄вах̣
сан̃чодитас тад акхилам̇ бхаватах̣ сварӯпам
йасмин — то, в котором; йатах̣ — то, из за чего; йархи — когда (в прошлом, настоящем или будущем); йена — то, которым; ча — также; йасйа — то, чье (что либо); йасма̄т — то, вследствие которого; йасмаи — то, которому (не принимая во внимание личность, время и место); йатха̄ — то, как; йат — то, которое; ута — несомненно; йах̣ — тот, который; ту — но; апарах̣ — низший; парах̣ — высший; ва̄ — или; бха̄вах̣ — существующий; кароти — делает; викароти — изменяет; пр̣тхак — отдельно; свабха̄вах̣ — собственная природа (под влиянием различных гун материальной природы); сан̃чодитах̣ — побуждаемая; тат — то; акхилам — всё; бхаватах̣ — Твоей Милости; сварӯпам — относящееся к (различным Твоим) энергиям.

Перевод:

Дорогой Господь, все обитатели этого мира находятся во власти гун материальной природы — благости, страсти и невежества. Каждый, начиная с великого Господа Брахмы и кончая крошечным муравьем, действует под влиянием этих гун. Так Твоя энергия воздействует на всех обитателей материального мира. Дело, которому они себя посвящают, место, где они трудятся, время и причина их деятельности, то, что они считают высшей целью жизни, а также путь к этой цели суть не что иное, как проявления Твоей энергии. А поскольку энергия неотлична от ее источника, все это — проявления Тебя Самого.

Комментарий:

Человек может думать, что его защищают родители, правительство, какое-нибудь убежище или что-то еще, однако на самом деле все происходит под влиянием различных энергий Верховной Личности Бога. Вся деятельность и на высших, и на средних, и на низших планетах осуществляется под надзором и по воле Верховного Господа. Карман̣а̄ даива-нетрен̣а джантур дехопапаттайе. Верховная Личность Бога, пребывая в сердце каждого как Сверхдуша, побуждает обусловленную душу совершать определенные действия в соответствии с ее образом мыслей. Образ мыслей тоже создается Кришной, чтобы живое существо получило возможность действовать. В «Бхагавад-гите» сказано: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — каждый действует в соответствии с пониманием, которое дает ему Сверхдуша. Все стремятся к разным целям и потому занимаются различной деятельностью, но при этом каждого направляет Верховная Личность Бога.
Слова йасмин йато йархи йена ча йасйа йасма̄т указывают на то, что любые действия, кто бы и где бы их ни совершал, — это лишь различные проявления Верховной Личности Бога. Индивидуальные души задумывают эти действия, но осуществляются они по милости Господа. Однако, хотя они и неотличны от Бога, Господь велит: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь все прочие обязанности и предайся Мне». Если мы последуем этому указанию Господа, то обретем истинное счастье. Пока мы идем на поводу у своих чувств, наша жизнь остается материальной, но, когда мы, следуя указаниям Господа, начинаем заниматься истинной, духовной деятельностью, мы поднимаемся на духовный уровень. Бхакти, преданное служение, — это деятельность под непосредственным руководством Верховной Личности Бога. В «Нарада-панчаратре» сказано:
сарвопа̄дхи-винирмуктам̇
тат-паратвена нирмалам
хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а
севанам̇ бхактир учйате
Когда живое существо отказывается от всех материальных самоотождествлений и начинает действовать под непосредственным руководством Верховной Личности Бога, его духовная жизнь возрождается. Это называется сварӯпена авастхити, «пребыванием в своем изначальном состоянии». Таково истинное понимание мукти, освобождения от материального рабства.

Текст 21

माया मन: सृजति कर्ममयं बलीय:
कालेन चोदितगुणानुमतेन पुंस: ।
छन्दोमयं यदजयार्पितषोडशारं
संसारचक्रमज कोऽतितरेत् त्वदन्य: ॥ २१ ॥
ма̄йа̄ манах̣ ср̣джати кармамайам̇ балӣйах̣
ка̄лена чодита-гун̣а̄нуматена пум̇сах̣
чхандомайам̇ йад аджайа̄рпита-шод̣аш́а̄рам̇
сам̇са̄ра-чакрам аджа ко ’титарет твад-анйах̣
ма̄йа̄ — внешняя энергия Верховной Личности Бога; манах̣ — ум*; ср̣джати — создает; карма — состоящий из великого множества желаний и действующий в соответствии с ними; балӣйах̣ — чрезвычайно могущественный, неодолимый; ка̄лена — временем; чодита — тем, кто приводит в движение гуны материальной природы; ануматена — дозволенным (Его милостивым взором, то есть временем); пум̇сах̣ — Господа Вишну, полной экспансии Господа Кришны; чхандах̣ — предписаниями Вед; йат — которое; аджайа̄ — из за тьмы невежества; арпита — помещенное; шод̣аш́а — шестнадцатью; арам — снабженное спицами; сам̇са̄ра — колесо рождений и смертей в разных видах жизни; аджа — о нерожденный (Господь); ках̣ — кто; атитарет — преодолеет; тват — не укрывшийся под сенью Твоих лотосных стоп.

Перевод:

О предвечный Господь, о Всевышний, в образе полного проявления Ты создал тонкие тела живых существ, используя для этого Свою внешнюю энергию, возбуждаемую временем. И теперь ум опутывает душу бесчисленными желаниями, которые она осуществляет с помощью предписаний карма-канды [раздела Вед, посвященного кармической деятельности] и шестнадцати материальных начал. Кто сможет выбраться из этой западни, не ища прибежища под сенью Твоих лотосных стоп?

Комментарий:

.
Если все создано по воле Верховной Личности Бога, то как можно освободиться от материального рабства и прийти к полной блаженства духовной жизни? Кришна — источник всего сущего, и Он Сам говорит об этом в «Бхагавад-гите»: ахам̇ сарвасйа прабхавах̣. Вся деятельность как в духовном, так и в материальном мире осуществляется духовной или материальной энергиями, а обе они действуют, исполняя волю Верховного Господа. В другом стихе «Бхагавад-гиты» (9.10) Господь говорит, что без Его дозволения материальная природа ничего не может делать; она неспособна действовать самостоятельно (майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са-чара̄чарам). Обусловленные живые существа некогда пожелали наслаждаться материальной энергией, и, чтобы исполнить это их желание, Кришна, Верховная Личность Бога, создал материальный мир и наделил их способностью порождать всевозможные идеи и строить в своем уме всевозможные планы. Господь также предоставил обусловленной душе шестнадцать инструментов, шестнадцать, так сказать, помощников: познающие органы чувств, органы действия, ум и пять стихий. Верховный Господь также создал круговорот рождений и смертей, но, чтобы заблудшие живые существа могли со временем обрести освобождение, Он, в соответствии с их уровнем развития, дал им и различные предписания в Ведах (чхандомайам). Тому, кто хочет подняться на высшие планеты, нужно следовать ведическим предписаниям. В «Бхагавад-гите» (9.25) Господь говорит:
йа̄нти дева-врата̄ дева̄н
питР̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄
йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м
«Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной». На самом деле Веды даны обусловленным душам для того, чтобы те могли вернуться домой, к Богу, однако эти души, не зная истинной цели жизни, мечутся то туда, то сюда и берутся то за одно, то за другое. Так они блуждают по вселенной, снова и снова попадая в темницы различных материальных тел, и занимаются различной деятельностью, которая приносит им какие-то плоды и в конечном счете всегда вынуждает их страдать. Шри Чайтанья Махапрабху сказал:
брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва
гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа
(Ч.-ч., Мадхья, 19.151)
Падшие, обусловленные души, оказавшись в плену внешней энергии, скитаются по материальной вселенной, но если им посчастливится встретить истинного представителя Господа и вручить себя ему, они получат от него бхакти-лата-биджу — семя преданного служения. Взращивая в себе под его руководством сознание Кришны, такая душа постепенно достигнет духовного мира. Таким образом, человек должен посвятить себя практике бхакти-йоги, и тогда со временем он обретет освобождение. Никакой другой способ не поможет ему вырваться из плена материального бытия.

* Ум всегда строит планы, направленные на то, чтобы оставаться в материальном мире и вести борьбу за существование. Он представляет собой главную часть тонкого тела, которое состоит из ума, интеллекта и ложного эго.