Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं
महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मन: ।
युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वित:
पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुव: ॥ १ ॥
श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं
महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मन: ।
युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वित:
पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुव: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́рутвехитам̇ са̄дху сабха̄-сабха̄джитам̇
махаттама̄гран̣йа урукрама̄тманах̣
йудхишт̣хиро даитйа-патер муда̄нвитах̣
папраччха бхӯйас танайам̇ свайамбхувах̣
ш́рутвехитам̇ са̄дху сабха̄-сабха̄джитам̇
махаттама̄гран̣йа урукрама̄тманах̣
йудхишт̣хиро даитйа-патер муда̄нвитах̣
папраччха бхӯйас танайам̇ свайамбхувах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ш́рутва̄ — услышав; ӣхитам — (высказанное) желание; са̄дху — обсуждаемое в собраниях великих преданных (таких как Господь Брахма и Господь Шива); махат — лучший из святых людей (Юдхиштхира); урукрама — его (Махараджи Прахлады), всегда погруженного в мысли о Верховном Господе, все деяния которого необычайны; йудхишт̣хирах̣ — царь Юдхиштхира; даитйа — повелителя демонов; муда̄ — исполненный радости; папраччха — спросил; бхӯйах̣ — опять; танайам — сына; свайамбхувах̣ — Господа Брахмы.
Перевод:
Шукадева Госвами продолжал: С огромным удовольствием выслушав рассказ о деяниях и добродетелях Махараджи Прахлады, который с благоговением обсуждают столь возвышенные души, как Господь Брахма и Господь Шива, Махараджа Юдхиштхира, самый почитаемый из правителей, вновь обратился к великому святому Нараде Муни с вопросом.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: