Текст 68

दिवि दुन्दुभयो नेदुर्विमानशतसङ्कुला: ।
देवर्षिपितृसिद्धेशा जयेति कुसुमोत्करै: ।
अवाकिरञ्जगुर्हृष्टा ननृतुश्चाप्सरोगणा: ॥ ६८ ॥
диви дундубхайо недур
вима̄на-ш́ата-сан̇кула̄х̣
деварши-питр̣-сиддхеш́а̄
джайети кусумоткараих̣
ава̄киран̃ джагур хр̣шт̣а̄
нанр̣туш́ ча̄псаро-ган̣а̄х̣
диви — в небе; дундубхайах̣ — литавры; недух̣ — зазвучали; вима̄на — воздушных кораблей; ш́ата — сотен и тысяч; сан̇кула̄х̣ — множества; дева — полубоги и святые; питр̣ — жители Питрилоки; сиддха — жители Сиддхалоки; ӣш́а̄х̣ — наделенные могуществом; джайа — снова и снова восклицали: «Победа!»; кусума — разными цветами; ава̄киран — сыпали (на голову Господа Шивы); джагух̣ — запели; хр̣шт̣а̄х̣ — радостные; нанр̣тух̣ — стали танцевать; ча — и; апсарах̣ — красавицы с райских планет.

Перевод:

В небе появились сотни воздушных кораблей и прилетевшие на них обитатели высших планет ударили в литавры. Полубоги, святые, питы, сиддхи и другие великие праведники стали осыпать Господа Шиву цветами и поздравлять его с победой, а прекрасные апсары радостно запели и закружились в танце.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 69

एवं दग्ध्वा पुरस्तिस्रो भगवान्पुरहा नृप ।
ब्रह्मादिभि: स्तूयमान: स्वं धाम प्रत्यपद्यत ॥ ६९ ॥
эвам̇ дагдхва̄ пурас тисро
бхагава̄н пура-ха̄ нр̣па
брахма̄дибхих̣ стӯйама̄нах̣
свам̇ дха̄ма пратйападйата
эвам — так; дагдхва̄ — спалив дотла; пурах̣ — три жилища (демонов); бхагава̄н — в высшей степени могущественный; пура — разрушитель жилищ (асуров); нр̣па — о царь Юдхиштхира; брахма — Господом Брахмой и другими (полубогами); стӯйама̄нах̣ — восхваляемый; свам — в свою; дха̄ма — в обитель; пратйападйата — вернулся.

Перевод:

О царь, Господа Шиву называют Трипурари именно за то, что он уничтожил эти три города демонов, спалив их дотла. Восхваляемый всеми полубогами во главе с Господом Брахмой, Господь Шива вернулся в свою обитель.

Комментарий:

[]

Текст 70

एवं विधान्यस्य हरे: स्वमायया
विडम्बमानस्य नृलोकमात्मन: ।
वीर्याणि गीतान्यृषिभिर्जगद्गुरो-
र्लोकं पुनानान्यपरं वदामि किम् ॥ ७० ॥
эвам̇ видха̄нй асйа харех̣ сва-ма̄йайа̄
вид̣амбама̄насйа нр̣-локам а̄тманах̣
вӣрйа̄н̣и гӣта̄нй р̣шибхир джагад-гурор
локам̇ пуна̄на̄нй апарам̇ вада̄ми ким
эвам — таким образом; асйа — Его (Кришны); харех̣ — Верховной Личности Бога; сва — Своей трансцендентной энергией; вид̣амбама̄насйа — являющего в роли обыкновенного человека; нр̣ — человечеству; а̄тманах̣ — Себя; вӣрйа̄н̣и — трансцендентные деяния; гӣта̄ни — воспеваемые; р̣шибхих̣ — великими святыми; джагат — верховного наставника; локам — (все) миры; пуна̄на̄ни — очищающие; апарам — другое; вада̄ми — что скажу.

Перевод:

Верховный Господь, Шри Кришна, явился в облике обыкновенного человека, но, используя Свою энергию, совершил много удивительных, необычайных подвигов. Могу ли я сказать о них больше того, что уже сказано великими святыми? Любой человек очистится, если просто будет слушать о деяниях Господа из уст авторитетных учителей.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» и других ведических писаниях подробно объясняется, что Кришна, Верховная Личность Бога, нисходит в этот мир в образе обыкновенного человека, но совершает — на благо всех живых существ — множество необычайных деяний. Только те, кто пребывает во власти иллюзии, считают Господа Кришну обыкновенным человеком. Те же, кто действительно ищет Абсолютную Истину, со временем приходят к пониманию, что все сущее неотлично от Кришны (ва̄судевах̣ сарвам ити). Такие великие души встречаются крайне редко. Впрочем, если человек изучит всю «Бхагавад-гиту», принимая ее такой, как она есть, ему будет совсем не трудно постичь Кришну. Наше Движение просто пытается возвестить миру, что Кришна — Верховная Личность Бога (кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам). Если люди серьезно отнесутся к этому Движению, их жизнь увенчается успехом.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Прахлада, лучший из возвышенных преданных».