Текст 63
Оригинал:
तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिता: ।
तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ ।
स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥
तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ ।
स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥
Транскрипция:
те ’сура̄ хй апи паш́йанто
на нйашедхан вимохита̄х̣
тад виджн̃а̄йа маха̄-йогӣ
раса-па̄ла̄н идам̇ джагау
смайан виш́оках̣ ш́ока̄рта̄н
смаран даива-гатим̇ ча та̄м
на нйашедхан вимохита̄х̣
тад виджн̃а̄йа маха̄-йогӣ
раса-па̄ла̄н идам̇ джагау
смайан виш́оках̣ ш́ока̄рта̄н
смаран даива-гатим̇ ча та̄м
Синонимы:
те — те; асура̄х̣ — демоны; хи — поистине; апи — хотя; паш́йантах̣ — видящие (что теленок и корова пьют нектар); на — не; нйашедхан — запретили; вимохита̄х̣ — сбитые с толку иллюзией; тат — узнав о том; маха̄ — великий мистик (Майя Данава); раса — (демонам) охранявшим нектар; идам — это; джагау — сказал; смайан — удивленный; виш́оках̣ — не очень огорченный; ш́ока — охваченным скорбью; смаран — помнящий; даива — духовную силу; ча — также; та̄м — ту.
Перевод:
Демоны видели, что делают теленок и корова, но, введенные в заблуждение иллюзией, созданной энергией Верховной Личности Бога, не могли остановить их. Великий мистик Майя Данава понял, что теленок и корова выпивают весь нектар и что через них незримо действует провидение. Тогда он обратился к охваченным скорбью демонам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: