Текст 9

अन्नं चराणामचरा ह्यपद: पादचारिणाम् ।
अहस्ता हस्तयुक्तानां द्विपदां च चतुष्पद: ॥ ९ ॥
аннам̇ чара̄н̣а̄м ачара̄
хй ападах̣ па̄да-ча̄рин̣а̄м
ахаста̄ хаста-йукта̄на̄м̇
дви-пада̄м̇ ча чатуш-падах̣
аннам — пища; чара̄н̣а̄м — движущихся (с помощью крыльев); ачара̄х̣ — неподвижные (то есть плоды и цветы); хи — воистину; ападах̣ — безногие (трава и т. п.); па̄да — передвигающихся с помощью ног (коров, буйволов и др.); ахаста̄х̣ — не имеющие лап (копытные); хаста — имеющих лапы (тигров и др.); дви — двуногих (людей); ча — также; чатух̣ — четвероногие (олени и др.).

Перевод:

В природе устроено так, что плоды и цветы служат пищей насекомым и птицам. Трава и другие существа, у которых нет ног, предназначены в пищу четвероногим: буйволам, коровам и т. д. Копытные животные — пища для тигров и всех, кто имеет когти; олени, козы и некоторые другие четвероногие, а также зерно служат пищей человеку.

Комментарий:

По законам природы, то есть по замыслу Верховной Личности Бога, одни существа служат пищей другим. Дви- пада̄м̇ ча чатуш-падах̣: в пищу человеку (дви-пада̄м) предназначены четвероногие животные (чатуш-падах̣) и зерно. Под «четвероногими» подразумеваются олени, козы и некоторые другие животные, но ни в коем случае не коровы. Коров нужно всемерно оберегать. Как правило, представители высших сословий — брахманы, кшатрии и вайшьи — не употребляют в пищу мяса. Но иногда кшатрии, чтобы не разучиться убивать врагов, охотятся на оленей или на других лесных животных и даже едят добытое таким образом мясо. Шудры тоже едят мясо, главным образом козлятину. Однако никому из людей не позволено убивать коров и питаться их мясом. Во всех шастрах убийство коровы строго запрещается. Говорится, что совершивший этот тяжкий грех будет страдать за это столько тысяч лет, сколько волосков на шкуре убитой им коровы. В «Ману-самхите» сказано: правр̣ттир эша̄ бхӯта̄на̄м̇ нивр̣ттис ту маха̄-пхала̄. В материальном мире у каждого много самых разных дурных наклонностей, однако человеческая жизнь предназначена для того, чтобы научиться обуздывать их. Тем, кто не может обходиться без мяса, разрешается удовлетворять прихоти своего желудка мясом низших животных, но ни в коем случае не следует убивать коров. Корова дает молоко и по праву считается матерью человека. Шастры предписывают сословию вайшьев заниматься сельским хозяйством, производя продукты питания для всего общества, и всемерно заботиться о коровах (кр̣ши-го-ракшйа). Коровы — самые полезные из всех животных, поскольку они дают людям молоко.
Следующие материалы:

Текст 10

यूयं च पित्रान्वादिष्टा देवदेवेन चानघा: ।
प्रजासर्गाय हि कथं वृक्षान्निर्दग्धुमर्हथ ॥ १० ॥
йӯйам̇ ча питра̄нва̄дишт̣а̄
дева-девена ча̄нагха̄х̣
праджа̄-сарга̄йа хи катхам̇
вр̣кша̄н нирдагдхум архатха
йӯйам — вы; ча — также; питра̄ — отца; анва̄дишт̣а̄х̣ — получившие наказ; дева — Верховной Личности Бога, Владыки владык; ча — также; анагха̄х̣ — о безгрешные; праджа̄ — для произведения потомства; хи — же; катхам — как; вр̣кша̄н — деревья; нирдагдхум — сжигать; архатха — можете.

Перевод:

О чистые сердцем, ваш отец, Прачинабархи, и Сам Верховный Господь велели вам умножать население земли. Зачем же вы сжигаете деревья и травы, столь нужные для жизни ваших подданных и потомков?

Комментарий:

[]

Текст 11

आतिष्ठत सतां मार्गं कोपं यच्छत दीपितम् ।
पित्रा पितामहेनापि जुष्टं व: प्रपितामहै: ॥ ११ ॥
а̄тишт̣хата сата̄м̇ ма̄ргам̇
копам̇ йаччхата дӣпитам
питра̄ пита̄махена̄пи
джушт̣ам̇ вах̣ прапита̄махаих̣
а̄тишт̣хата — встаньте; сата̄м — на путь великих святых; копам — гнев; йаччхата — оставьте; дӣпитам — разожженный; питра̄ — отцом; пита̄махена — и дедом; джушт̣ам — пройденный; вах̣ — вашими; прапита̄махаих̣ — прадедами.

Перевод:

Ваш отец, дед и ваши прадеды избрали праведный путь: они оберегали всех своих подданных (праджей), будь то люди, животные или растения. Этот путь заповедан и вам. Чрезмерный гнев помешает вам исполнить свой долг. Поэтому, прошу вас, обуздайте свой гнев.

Комментарий:

Слова питра̄ пита̄махена̄пи джушт̣ам̇ вах̣ прапита̄махаих̣ рисуют образ праведного царского рода: царевичей, их отца, деда и прадедов. Такие царские династии пользовались большим почетом, ибо их представители заботились обо всех своих подданных (праджах). Праджи — это все, кто родился и живет во владениях того или иного правителя. Благородные цари из древних династий помнили, что должны заботиться о каждом существе, будь то человек, животное или растение. Нынешняя, демократическая, система правления намного уступает монархии, потому что современные главы государств слишком заняты борьбой за власть, чтобы думать о своем долге. В монархическом же государстве царь, окруженный всеобщим почетом, никогда не сойдет с пути, который проложили его великие предки. Поэтому здесь Сома, повелитель Луны, напоминает Прачетам о славном правлении их отца, деда и прадедов.